by August Kopisch (1799 - 1853)

Voller, dichter tropft um's Dach da
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Voller, dichter tropft um's Dach da[,]
Tropfen süßer Regengüsse;
Meines Liebchens holde Küsse,
Mehren sich, je mehr ihr tropfet!
Tropft ihr, -- darf ich sie umfassen,
Laßt ihr's, -- will sie mich entlassen,
Himmel, werde nur nicht lichter,
Tropfen, tropfet immer dichter!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von August Kopisch, Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1836, page 8


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Während des Regens", op. 58 (Acht Lieder und Gesänge) no. 2, published 1872 [voice and piano], Leipzig, Rieter-Biedermann [
     text verified 1 time
    ]
  • by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Beim Regen ", op. 4 (Elf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 9, published 1895 [high voice and piano], Berlin, Schlesinger [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "During the rain", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Pendant la pluie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Tijdens de regen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40