O komm' in mein [Schiffchen]1, Geliebte, daher! Die Nacht ist so still und Es leuchtet das Meer! Und, wo ich hin rudre, Entbrennet die Flut: Es schaukelt [mein]2 Nachen In wallender Glut! -- -- Die Glut ist die Liebe, Der Nachen bin ich: Ich sink' in den Flammen, O rette du mich!
Elf Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung , opus 4
by Gustav Jenner (1865 - 1920)
1. Meeresleuchten  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by August Kopisch (1799 - 1853), "Das Meeresleuchten"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with: Blüthenkranz neuer deutscher Dichtung, herausgegeben von Rudolph Gottschall, Dritte Auflage, Breslau: Verlag von Eduard Trewendt, 1858, page 119.
1 Bade, Draeseke: "Schifflein"2 Draeseke, Kalliwoda: "der"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Rohan Srinivasan [Guest Editor] , Johann Winkler
2. Mein wundes Herz verlangt nach milder Ruh'  [sung text checked 1 time]
Mein wundes Herz verlangt nach milder Ruh', O hauche sie ihm ein! Es fliegt dir weinend, bange schlagend zu -- O hülle du es ein! Wie wenn ein Strahl durch schwere Wolken bricht, So winkest du ihm zu: O lächle fort mit deinem milden Licht! Mein Pol, mein Stern bist du!
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), appears in Hundert Blätter, Paralipomena zum Quickborn, in Erstes Fünfzig, in Klänge, no. 10, Hamburg, first published 1854
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "My wounded heart", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mon cœur blessé", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke. Vierter Band. Plattdeutsche Erzählungen - Hochdeutsche Gedichte, Kiel und Leipzig, Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, page 176.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Sternelein  [sung text checked 1 time]
Sternelein, Hell und rein, Schaust zu mir in's Kämmerlein. Wie ein fein Äugelein, Thust mich freundlich grüssen. Sag mir, liebes Sternelein, Schaust wohl auch in's Kämmerlein Meiner Braut, der süssen. Sternelein, Hell und rein, Lass' sie zärtlich grüssen!
Authorship:
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Sternelein"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Little star", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
4. Ich bin mit meiner Liebe vor Gott gestanden  [sung text checked 1 time]
Ich bin mit meiner Liebe Vor Gott gestanden, Ich stellte diese Triebe Zu seinen Handen. Ich bin von diesen Trieben Nun unbetreten: Ich kann dich, Liebster, lieben Zugleich und beten.
Authorship:
- by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 5. Fünfter Strauß. Verbunden or Wiedergewonnen], no. 70
See other settings of this text.
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani5. Im Schnee  [sung text checked 1 time]
Im Schnee von Blüthenflocken Da spielt der Morgenwind, Aus Mai- und Lilienglocken Da flüstert's [leicht]1 und lind. Da duftet's wie mit Schalle, Da rauscht es wie in Duft, Wenn süß die Nachtigalle Ihr Lieb, ihr Liebstes ruft. Im Schnee von Blütenflocken Da will ich sitzen gehn, Und will der Liebsten Locken Im Winde flattern sehn. Da will ich hell mit Klingen, Mit lieblichem Gesang Von Lieb', von Liebe singen Wie Nachtigallenklang.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Kiel und Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1904, pages 196-197
1 Jenner: "leis"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
6. Verlass mich nicht  [sung text checked 1 time]
Verlaß mich nicht! du, die mich nun geleitet, Wohin mich ferner meine Füße tragen, Vom Morgen an, bis mir die Sterne tagen, Und durch die Nacht im Traume mich begleitet. Verlaß mich nicht! Du die mir Ruh bereitet, Den Frieden mir nach allem Mühn und Jagen, Das Echo meiner Freuden, meiner Klagen, Des stillen Seufzers, der der Brust entgleitet. Ein Wunder hat dich her zu mir geführet, Mein Morgenstern nach langem dunkeln Nachten, Mein Abendstern am dunkeln Horizonte. Wie einem Wandrer, nahe dem Verschmachten, Ein Licht, ein Hoffnungsstrahl das Auge rühret, So kamst du, da ich kaum noch hoffen konnte.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "Sonett", written 1858
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Do not forsake me", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Kiel und Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1904, pages 239-240
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
7. Den freien Flug, wer gönnt ihn mir?  [sung text checked 1 time]
Den freien Flug -- wer gönnt ihn mir Hinauf in lichte Bläue? So flieg ich denn zu dir, zu dir, Du meine Lieb und Treue. Durch Schnee und [Nebel]1 eil ich fort, Wo ich dich weiß, du Süße, Und finde schön den rauhsten Ort, Wo ich dich heimlich grüße.
Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), no title
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Kiel und Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1904, page 238
1 Jenner: "Regen"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
8. Erinnerung  [sung text checked 1 time]
Frühling ist gekommen, Wie so lieb und hold! Siehst Du auch beklommen, In sein junges Gold? Rauschen Dir die Tannen, Durch den Traum wohl auch! Und Du fragst von wannen Kommt der Zauberhauch? Wachten alte Lieder Dir im Herzen auf! Goldne Tage wieder Steigen sie herauf! Wandelst im Gedanken, Wieder Du am See! Siehst den Nachen schwanken, Voller Lust und Weh? Siehst den Dichter fahren Und die Sängerin, Rosen in den Haaren, Fragen nicht wohin? Träume liebes Mädchen! Götter sind zur Hand, Und des [Traumes Fädchen]1 Wird zum starken Band!
Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, subtitle: "14. März", written 1841
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 4131, poem 34, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany
1 Jenner, Lang: "Traumesfädchen"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
9. Beim Regen  [sung text checked 1 time]
Voller, dichter tropft um's Dach da[,] Tropfen süßer Regengüsse; Meines Liebchens holde Küsse, Mehren sich, je mehr ihr tropfet! Tropft ihr, -- darf ich sie umfassen, Laßt ihr's, -- will sie mich entlassen, Himmel, werde nur nicht lichter, Tropfen, tropfet immer dichter!
Authorship:
- by August Kopisch (1799 - 1853), "Während des Regens", appears in Gedichte, in Amor, first published 1836
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tijdens de regen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "During the rain", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pendant la pluie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von August Kopisch, Berlin: Verlag von Duncker und Humblot, 1836, page 8
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
10. Beglückt, wer an der Treuen Brust  [sung text not yet checked]
Beglückt, wer an [des]1 Treuen Brust, In voller Liebe ruht, Kein Kummer naht und stört die Lust, Nur heller brennt die Glut. Kein Wechsel, kein Wanken, Zum ruhigen Glück Fliehn alle Gedanken Der Ferne zurück. Und lieber und bänger Drückt Mund sich an Mund, So inn'ger, so länger: Von Stunde zu Stund. Beschränkter und enger Der liebliche Bund.
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Der Blaubart, Act 2, Scene 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Delighted she, who upon the breast of the faithful one", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Phantasus. Eine Sammlung von Mährchen, Erzählungen, Schauspielen und Novellen,herausgegeben von Ludwig Tieck, Zweiter Band, Berlin: In der Realschulbuchhandlung, 1812, pages 39-40.
1 Jenner: "der"Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
11. Ob ich manchmal dein gedenke?  [sung text checked 1 time]
Ob ich manchmal Dein gedenke? Wüßtest Du, wie [sehr]1 ich's thu', Dir auch noch die Schatten [lenke]2 Träumender Gedanken zu! Tag und Nacht, und alle Stunden,-- O [das]3 Alles sagt es nicht; Du, seitdem wir uns gefunden, [Bist's]4 allein, was aus mir spricht. Alles Andre seh' ich [schweben]5 Um mich her [wie]6 Traum und Schein. Dein [zu denken]7 ist mein Leben, Dich zu lieben ist mein Sein.
Authorship:
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, subtitle: "9. März", written 1841
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Christian Reinhold Köstlin’s poetry manuscripts, Z 4131, poem 31, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany
1 Jenner: "oft"
2 Lang: "lenken" in the first edition, corrected in the 2008 publication
3 Jenner, Lang: "dies"
4 Jenner: "Bist"
5 Jenner, Lang (in the 1848 edition): "schwanken"; Lang (in the 2008 edition): "schweben"
6 When the text is repeated Jenner has "in"
7 Lang: "gedenken"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]