by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation © by Guy Laffaille

Сад весь в цвету
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Сад весь в цвету, вечер в огне,
Так освежительно, радостно мне!
Вот я стою, вот я иду,
Словно таинственной речи я жду..

Эта заря, эта весна
Так непостижна, зато так ясна...
Счастья ли полн, плачу ли я, -
Ты благодатная тайна моя!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le jardin est en fleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 8
Word count: 42

Le jardin est en fleur
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Le jardin est en fleurs, le soir est en feu,
Ainsi rafraîchie, je suis heureuse !
Je reste ici, je vais là,
Comme si j'attendais une voix mystérieuse...

Ce coucher de soleil, ce printemps
Sont si incompréhensibles, mais si clairs...
Pleine de bonheur, ou de pleurs, --
Tu es mon mystère béni !

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-03-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:09
Line count: 8
Word count: 52