Сад весь в цвету
Language: Russian (Русский)
Сад весь в цвету, вечер в огне,
Так освежительно, радостно мне!
Вот я стою, вот я иду,
Словно таинственной речи я жду..
Эта заря, эта весна
Так непостижна, зато так ясна...
Счастья ли полн, плачу ли я, -
Ты благодатная тайна моя!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le jardin est en fleur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41
Le jardin est en fleur
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Le jardin est en fleurs, le soir est en feu,
Ainsi rafraîchie, je suis heureuse !
Je reste ici, je vais là,
Comme si j'attendais une voix mystérieuse...
Ce coucher de soleil, ce printemps
Sont si incompréhensibles, mais si clairs...
Pleine de bonheur, ou de pleurs, --
Tu es mon mystère béni !
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 8
Word count: 51