Translation © by Salvador Pila

Denn alles Fleisch ist wie Gras
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
 
So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet
auf die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber, bis er [empfahe]1
den Morgenregen und Abendregen.
So seid geduldig.
 
Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blume abgefallen.
 
Aber des Herrn Wort bleibet in Ewigkeit.
 
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
 
Die Erlöseten des Herrn werden wieder kommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
ewige Freude wird über ihrem Haupte sein.
Ewige Freude.

View original text (without footnotes)
1 sometimes "empfange"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Simile ad erba è l'uomo", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts) , title 1: "Sest, kõik liha on nagu rohi"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Car tota la carn és com l'herba", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Want alle vlees, het is als gras", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ahmed E. Ismail , Lau Kanen [Guest Editor]

Text added to the website: 2006-01-02 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 13:05:42
Line count: 27
Word count: 146

Car tota la carn és com l'herba
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Car tota la carn és com l'herba
i tota la glòria de la humanitat 
com les flors del camp.
L'herba s'asseca
i les flors decauen.

Així doncs, sigueu pacients, estimats germans,
fins a la arribada del Senyor.
Mireu, un pagès espera
els deliciosos fruits de la terra
i, mentrestant, és pacient fins que ha rebut
la pluja del matí i la del vespre.
Així doncs, sigueu pacients

Car tota la carn és com l'herba
i tota la glòria de la humanitat 
com les flors del camp.
L'herba s'asseca
i les flors decauen.

Però la paraula del Senyor perdura per tota l'eternitat.

Els redimits per el Senyor tornaran
i vindran cap a Sió amb crits de joia;
el goig etern romandrà damunt llurs caps,
abraçaran la joia i el delit
i els plors i l'aflicció hauran de marxar.

Els redimits per el Senyor tornaran
i vindran cap a Sió amb crits de joia;
el goig etern romandrà damunt llurs caps,
el goig etern.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-04-12 00:00:00
Last modified: 2015-12-17 13:09:29
Line count: 27
Word count: 162