by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Zwischen Berg und tiefem Thale
Language: German (Deutsch)
"Zwischen Berg und tiefem Thale Sprießt ein Kräutlein, heißt Vergessen; Wunderkräutlein, wer es äße, Könnte ganz gesund sich essen. Wer es fände, wem des Waldes Dunkle Rätsel sich erschlössen, Wer es pflückte, o er würde All sein bittres Leid vergessen. Ward mir von des Himmels Mächten Leid, ein volles Maß, gemessen: Leid ist meine beste Habe, Und ich will es nicht vergessen. Leid ist meine beste Habe, Leid um das, was ich besessen; Ob ich auch vergessen könnte, Dennoch will ich nicht vergessen. Wunderkraut, ob deine Blätter Auf dem Gartenbeet mir sprössen: Was ich leide, was ich liebe, Will und mag ich nicht vergessen."
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), no title, appears in Dreizehnlinden, in 18. Hildegundens Trauer, no. 7, first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig Bonvin (1850 - 1939), "Ich will es nicht vergessen", op. 37 (Zwei Lieder aus F. W. Weber's "Dreizehnlinden" für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel  [sung text checked 1 time]
- by Maria Görres (1823 - 1882), "Zwischen Berg und tiefem Thale", published 1882 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Epos Dreizehnlinden von F.W. Weber. II. Sammlung , no. 15, Paderborn, Schoeningh [sung text not yet checked]
- by Pauline Auguste Maria Pferdmenges (1872 - 1939), as Maria Pery, "Vergessen", op. 33, published 1900 [ soprano and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "I will not forget it"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-09-21
Line count: 20
Word count: 104
I will not forget it
Language: English  after the German (Deutsch)
Lo! 'tween vale and low'ring mountain Grows a plant; its name: oblivion; Wondrous growth! for he who ate it Perfect health he would recover. He who found it, whom the forest's Riddles dark and mystic opened, He who plucked it, oh! forever Would forget his bitter sorrows. Was assigned to me by heaven Sorrow's overflowing measure: Sorrow is my best possession, Nor will I forget my sorrow. Sorrow is my best possession, Grief for what of yore I ownèd; Even if I could forget it, I would not forget my sorrow. Wondrous plant, e'en if thy leaflets In my garden-bed were sprouting; What I love and what I suffer, Ne'er can I nor will forget it.
From the Bonvin score.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "I will not forget it" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Wilhelm Weber (1813 - 1894), no title, appears in Dreizehnlinden, in 18. Hildegundens Trauer, no. 7, first published 1878
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-04-23
Line count: 20
Word count: 116