LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksander Michaux (1839 - 1895), as Miron
Translation © by Ingrid Schmithüsen, Janusz Mordasiewicz

Sennym różom śpiew uroczy
Language: Polish (Polski) 
Our translations:  GER
  Sennym różom śpiew uroczy 
Znów, słowiku, dzwoń.
A ty, zmruż swe cudne oczy 
  I sny złote goń!...

  Pełne czarów chwile owe, 
Gdym twą pieścił dłoń
I twe usta koralowe...
  Goń sny złote, goń!

  Gdy akacja trzęsła biała 
Perły na twą skroń,
I rozkoszą pierś tak wrzała...
  Goń sny złote, goń!

  Bo nie wróci raj stracony, 
Choć znów wróci woń,
Światło gwiazd i śpiew stęskniony..
  [O!]1 sny złote goń!

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Moniuszko •   W. Żeleński 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Lira polska. X, ułożył A. Lange, Warszawa, Nakładem księgarni G. Centnerszwera, 1897, page 90.

1 Żeleński: "Goń sny złote, goń, o"; Moniuszko: "Goń"

Text Authorship:

  • by Aleksander Michaux (1839 - 1895), as Miron, "Sen nocy letniej" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Złote sny" [sung text checked 1 time]
  • by Władysław Marcjan Mikołaj Żeleński (1837 - 1921), "Sen nocy letniej", op. 23 (2 Pieśni do słów Mirona) no. 1 (1867-70?) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Sommernachtstraum", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen

This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 16
Word count: 70

Sommernachtstraum
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Schlaftrunk'nen Rosen töne dein entzückend Gesang, 
Nachtigall, oh Nachtigall!
Deine wundervollen Augen blinzeln, 
folge Träumen, goldnen Träumen,

Wo ich, erfüllt von des Zaubers Augenblick, 
koste, koste diese, deine Hand,
Und die korallenroten Lippen, 
folg' goldnen Träumen, folg' ihnen nach,

Wo die Akazie, die Weiße, 
Perlen auf deine Schläfe goß 
und Wonne wallte in der Brust,
Den goldnen Träumen folge, folge nach!

Nicht das verlor'ne Paradies kehrt wieder, 
doch kehret zurück der Duft!
Sternenlicht und sehnsüchtig Lied, 
folg' gold'nen Träumen, folg' ihnen nach!

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen and Janusz Mordasiewicz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Aleksander Michaux (1839 - 1895), as Miron, "Sen nocy letniej"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris