by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Le Vent nocturne
Language: French (Français)
Available translation(s): CHI
Oh ! les cimes des pins grincent en se heurtant Et l'on entend aussi se lamenter l'autan Et du fleuve prochain à grand'voix triomphales Les elfes rire au vent ou corner aux rafales Attys Attys Attys charmant et débraillé C'est ton nom qu'en la nuit les elfes ont raillé Parce qu'un de tes pins s'abat au vent gothique La forêt fuit au loin comme une armée antique Dont les lances ô pins s'agitent au tournant Les villages éteints méditent maintenant Comme les vierges les vieillards et les poètes Et ne s'éveilleront au pas de nul venant Ni quand sur leurs pigeons fondront les gypaètes
Note: the original title of the poem was "Nuit
rhénane"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le Vent nocturne", appears in Alcools, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Le Vent nocturne", 1945, published 1988, first performed 1945 [ dramatic soprano or mezzo-soprano and piano ], from Quatre mélodies, no. 4, Paris, Max Eschig [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "夜风", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-05-27
Line count: 13
Word count: 104