Translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)

Vile potabis modicis Sabinum
Language: Latin 
Vile potabis modicis Sabinum
cantharis, Graeca quod ego ipse testa
conditum levi, datus in theatro
    cum tibi plausus,

care Maecenas eques, ut paterni
fluminis ripae simul et iocosa
redderet laudes tibi Vaticani
    montis imago.

Caecubum et prelo domitam Caleno
tu bibes uvam: mea nec Falernae
temperant vites neque Formiani
    pocula colles.

About the headline (FAQ)

See also Vile potabis by Leconte de Lisle.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2016-02-11 00:00:00
Last modified: 2017-10-11 12:39:25
Line count: 12
Word count: 51

À Mæcenas
Language: French (Français)  after the Latin 
Tu boiras un mauvais vin Sabin, par petites tasses.
Je l’ai scellé moi-même dans une terre cuite Græque,
alors qu’un tel applaudissement
te fut donné au théâtre,

Cher chevalier Maecenas, que les rives
du fleuve paternel et le joyeux écho
du mont Vaticanus redirent
à la fois tes louanges.

Tu bois le Cæcubium et la grappe
domptée par le pressoir de Calénum ;
mais les vignes de Falernum et des collines Formiennes
n’attiédissent pas mes coupes. 

Confirmed with Œuvres de Horace Traduction par Leconte de Lisle. Alphonse Lemerre, éditeur, s. d. (Tome premier)


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-05-31 00:00:00
Last modified: 2019-05-31 03:23:58
Line count: 12
Word count: 76