LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Desnos (1900 - 1945)
Translation © by Ingrid Schmithüsen

Je n'aime plus la rue Saint‑Martin
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG GER
Je n'aime plus la rue Saint-Martin
Depuis qu'André Platard l'a quittée,
Je n'aime plus la rue Saint-Martin,
Je n'aime rien, pas même le vin.

Je n'aime plus la rue Saint-Martin
Depuis qu'André Platard l'a quittée.
C'est mon ami, c'est mon copain,
Nous partagions la chambre et le pain.
Je n'aime plus la rue Saint-Martin.

C'est mon ami, c'est mon copain.
Il a disparu un matin,
Ils l'ont emmené, on ne sait plus rien,
On ne l'a plus revu dans la rue Saint-Martin.

Pas la peine d'implorer les saints,
Saint Merry, Jacques, Gervais et Martin,
Pas même Valérien qui se cache sur la colline.

Le temps passe, on ne sait rien,
André Platard a quitté la rue Saint-Martin.

About the headline (FAQ)

Translator's note: Desnos wrote this text in 1942 after his friend Platard disappeared. The Rue Saint-Martin is in central Paris, near the churches of St Merri, St Gervais and the Tour St-Jacques. But Valéien is west of the city; it's a fort where over 1000 Frenchmen were executed between 1941 and 1944, as Poulenc knew when he wrote the song in 1947. He knew also that the poet Desnos died in a German concentration camp.

Text Authorship:

  • by Robert Desnos (1900 - 1945), "Couplets de la rue Saint-Martin", written 1942, appears in Destinée arbitraire, appears in État de veille, no. 12 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcel Delannoy (1898 - 1962), "Je n'aime plus la rue Saint-Martin", op. 48 no. 3 (1943), published 1946 [ medium voice and piano ], from État de Veille, no. 3, Édition Max Eschig [sung text not yet checked]
  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Le disparu", FP 134 (1947), published 1947 [ medium voice and piano ], Éd. Rouart, Lerolle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "He has disappeared", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Der Verschwundene", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 117

Der Verschwundene
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Ich mag die St-Martinsstraße nicht mehr,
Seit André Platard sie verlassen hat.
Ich mag die St-Martinsstraße nicht mehr,
Ich mag nichts mehr, nicht mal den Wein.

Ich mag die St-Martinsstraße nicht mehr,
Seit André Platard sie verlassen hat.
Er ist mein Freund, er ist mein Kamerad.
Wir teilten das Zimmer und das Brot.
Ich mag die St-Martinsstraße nicht mehr.

Er ist mein Freund, er ist mein Kamerad.
Er ist eines Morgens verschwunden,
Sie haben ihn abgeführt, man weiß nicht mehr.
Man hat ihn nicht mehr wiedergesehen in der St-Martinsstraße.
Es lohnt nicht, die Heiligen anzuflehen,
Heilige Maria, Jakob, Gervasius und Martin.

Nicht mal Valerianus, der sich auf dem Hügel versteckt.
Die Zeit verstreicht, man weiß nichts.
André Platard hat die St-Martinsstraße verlassen.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Robert Desnos (1900 - 1945), "Couplets de la rue Saint-Martin", written 1942, appears in Destinée arbitraire, appears in État de veille, no. 12
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 18
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris