Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Jeune homme
De vingt ans
Qui as vu des choses si affreuses
Que penses-tu des hommes de ton enfance
Tu Tu
as
vu connais
la
mort la bravoure et la ruse,
en
face
plus
de
cent
fois
tu
ne
sais
Transmets ton intrépidité pas
ce
À ceux qui viendront que
c'est
Après toi que
la
vie
Jeune homme
Tu es joyeux, ta mémoire est ensanglantée
Ton âme est rouge aussi
De joie
Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi
Tu as de la décision
Il est 17 heures et tu saurais
Mourir
Sinon mieux que tes aînés
Du moins plus pieusement
Car tu connais mieux la mort que la vie
Ô douceur d'autrefois,
Lenteur immémoriale.
Jeune homme de vingt ans qui as vu des choses si affreuses Que penses-tu des hommes de ton enfance Tu connais la bravoure et la ruse, Tu as vu la mort en face plus de cent fois tu ne sais pas ce que c'est que la vie Transmets ton intrépidité à ceux qui viendront après toi Jeune homme tu es joyeux, ta mémoire est ensanglantée Ton âme est rouge aussi de joie Tu as absorbé la vie de ceux qui sont morts près de toi Tu as de la décision Il est 17 heures et tu saurais mourir Sinon mieux que tes aînés Du moins plus pieusement Car tu connais mieux la mort que la vie Ô douceur d'autrefois, lenteur immémoriale.
Text Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Bleuet", appears in Il y a, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Bleuet", FP 102 (1939), published 1940 [ tenor and piano ], Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "New recruit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) , "Grünling", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 38
Word count: 122
Junger Mann
Von zwanzig Jahren
Hast gesehen derlei schreckliche Dinge
Was hälst du von den Männern Deiner Kindheit
Du Du
sahst
dem kennst
Tod
ins Tapferkeit und Schlauheit,
Aug
mehr
als
hun
dert
Mal
Du
weißt
nicht
Vermittle deine Unerschrockenheit was
das
An jene die kommen werden ist
bloß
Nach dir das
Le
ben
Junger Mann
Du bist fröhlich, dein Erinnern ist blutbefleckt
Deine Seele ist gleichfalls rot
Vor Freude
Du hast das Leben jener aufgesogen die unweit von dir starben
Du besitzt Entschlußkraft
Es ist 17 Uhr und du wüßtest zu
Sterben
Wenn nicht besser als deine Vorfahren
Doch wenigstens andächtiger
Denn du kennst den Tod besser als das Leben
Oh einstige Sanftmut
Altehrwürdige Gemessenheit.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Bleuet", appears in Il y a, no. 2
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 38
Word count: 117