LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Frieder Anders

The Romance of Count Arnaldos
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  GER
!Quien hubiese tal ventura sobre las aguas del mar,
como hubo el conde Arnaldos la manana de San Juan! -
Con un falcon en la mano, la caza iba a cazar
vio venir una galera que a tierra quiere llegar.

Las velas traia de seda, la ejarcia de un cendal,
marinero que la manda diciendo viene un cantar
que la mar facia en calma los vientos hace amainar,
las peces que andan n'el hondo arriba los haces andar

las aves que andan volando n'el mastel las faz' posar
alli fablo el conde Arnaldos bien oreis lo que dira:
"Por Dios te ruego marinero digasme ora ese cantar."
Respondiole el marinero tal respuesta le fue a dar:

"Yo no digo esta cancion sino a quien comigo va:
Yo no digo esta cancion sino a quien comigo va."

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) ( 15th-16th century )  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Judith Weir (b. 1954), "The Romance of Count Arnaldos", from Songs from the Exotic, no. 3. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , title 1: "Die Romanze von Graf Arnaldos", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Clive Robinson

This text was added to the website: 2003-10-14
Line count: 14
Word count: 135

Die Romanze von Graf Arnaldos
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Wer hätte solches Glück auf den Wassern des Meeres .
wie Graf Arnaldos am Morgen vom Heiligen Johannestag.
Mit einem Falken auf seiner Hand ging er jagen
und  sah ein Schiff, das sich dem Festland näherte.

Die Segel waren aus Seide, die Takelage die eines arabischen Schiffes.
Der Seemann am Steuer sang ein Lied,
das das Meer beruhigte und den Wind sich legen 
und die Fische aus der Tiefe nach oben kommen liess.

Die fliegenden Vögel rasteten auf dem Mast.
Da sprach der Graf Arnaldos, hör mal, was er sagte:
"Ich bitte Dich, Seemann, sing das Lied für mich noch ein mal."
Und der Seemann gab zur Antwort:

"Ich singe dieses Lied nur  dem, der mit mir geht.
Ich singe dieses Lied nur  dem, der mit mir geht."

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Frieder Anders, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-06-18
Line count: 14
Word count: 128

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris