LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Anders, Frieder ( 29 items: 16 texts and 13 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
  • Без солнца = Bez solnca: Ohne Sonne
  • Songs from the Exotic: Lieder aus der Fremde

Texts and Translations
  • Sevdalino, mein Kleiner; title: "Serbisches Volkslied" [translation]
  • In dem hübschen Dörfchen Nevesinje; title: "Aus einem serbischen Epos" [translation]
  • Wer hätte solches Glück auf den Wassern des Meeres; title: "Die Romanze von Graf Arnaldos" [translation]
  • Mein Liebling, lass mich heim zu meiner Mutter; title: "Lied eines Mädchens, entzückt von den Feen in Süd Uist" [translation]
  • Wo bist du, Sternlein? Ach, wo bist du, helles?; title: "Wo bist du, Sternlein?" [translation]
  • Am Don blüht ein Garten; title: "Am Don blüht ein Garten" [translation]
  • Es pfeift der Wind; title: "Es pfeift der Wind" [translation]
  • Enges Zimmerchen, still, liebgewonnen; title: "In den vier Wänden" [translation]
  • Beendet ist der leere, laute Tag; title: "Beendet der leere Tag" [translation]
  • Mich hast du in der Menge nicht erkannt; title: "In der Menge" [translation]
  • Langweile Dich! Du bist zu Langeweile geschaffen!; title: "Langeweile" [translation]
  • Im Nebel schlummert die Nacht. Schweigender Stern; title: "Elegie" [translation]
  • Nachdenklicher Mond, weite Sterne; title: "Über dem Fluss" [translation]
  • Im Wind schaukelt der Bambus; title: "Durchwachte Nacht"
  • Větrem se bambus houpá; title: "Probděná noc"
  • Žil v Liangu král kdys, vznešený a mocný; title: "Smutek"
  • Kterak prchá naše lehká lodice; title: "Na řece Jo-Yeh"
  • Oh, dobrý deštíček, jenž vždy tak dobře ví; title: "Jarní déšť"
  • Das Heim ist dort, weit entfernt dort; title: "Ich vernahm Wildgänse"
  • Domov je tam, daleko, daleko, daleko tam, daleko tam; title: "Zaslech jsem divoké husy"
  • Im Bambus gibt es keine Menschen, im Bambus sitze ich allein; title: "Im Bambushain"
  • V bambusech nejsou lidé, v bambusech sedím sám; title: "V bambusovém háji"
  • Aus dem dunklen Meere wächst der Mond herauf; title: "Fern ist der Mond der Heimat"
  • Z temného moře vyrůstá měsíc; title: "Daleko měsíc je domova"
  • L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles; title: "Quatrain"
  • Viens, les vins vont aux plages; title: "Les amis"
  • Hvězda ti plakala růžově do uší; title: "Čtyřversí"
  • Za modrých večerů si vyjdu po pěšině; title: "Vzrušení"
  • Pojď, víno už se valí; title: "Přátelé"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris