LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emil Taubert (1844 - 1895)
Translation © by Sharon Krebs

Volkslied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Am Brunnen fliesst die Welle,
Mein Liebster, der ist weit.
Ich gäb' mein schönstes Kleid,
Wär' er zur Stelle.

Ich gäbe Schmuck und Ringe
Um einen langen Kuss.
Hätt' ich des Windes Fuss,
Hätt' ich des Windes Schwinge!

Den süssen Freund zu grüssen
Wollt' ich die Welt durchwehn,
Und stumm zu seinen Füssen
Vergehn.

Text Authorship:

  • by Emil Taubert (1844 - 1895) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Volkslied", op. 177 no. 6, published 1871 [ voice and piano ], from Glück der Liebe. Acht Gedichte von Emil Taubert. Liedercyclus, no. 6, Berlin: C.A. Challier [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó popular", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Folk song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-06-23
Line count: 12
Word count: 54

Folk song
Language: English  after the German (Deutsch) 
By the well flows the wave,
My beloved is far away.
I would give my most beautiful dress,
If he were here.

I would give [my] jewels and rings
For a long kiss.
Had I but the feet of the wind,
Had I the wings of the wind!

To greet my sweet friend
I would blow through the world,
And mutely at his feet
Dissolve.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emil Taubert (1844 - 1895)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-06-23
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris