by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Сомнение
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Уймитесь, волнения страсти! Засни, безнадежное сердце! Я плачу, я стражду, - Душа утомилась в разлуке; Я стражду, я плачу, - Не выплакать горя в слезах. Напрасно надежду мне счастье гадает, Не верю, не верю обетам коварным! Разлука уносит любовь. Как сон неотступный и грозный, Мне снится соперник счастливый, И тайно и злобно Кипящая ревность пылает, И тайно и злобно Оружия ищет рука. Напрасно измену мне ревность гадает, Не верю, не верю коварным наветам. Я счастлив, ты снова моя. Минует печальное время, - Мы снова обнимем друг друга, И страстно и жарко забьется воскресшее сердце, И страстно и жарко с устами сольются уста.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868), first published 1838 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Сомнение", 1838. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Victor Han) , "Doubt", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 22
Word count: 99