Translation © by Victor Han

Сомнение
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Уймитесь, волнения страсти!
Засни, безнадежное сердце!
Я плачу, я стражду, -
Душа утомилась в разлуке;
Я стражду, я плачу, -
Не выплакать горя в слезах.
Напрасно надежду мне счастье гадает,
Не верю, не верю обетам коварным!
Разлука уносит любовь.

Как сон неотступный и грозный,
Мне снится соперник счастливый,
И тайно и злобно
Кипящая ревность пылает,
И тайно и злобно
Оружия ищет рука.
Напрасно измену мне ревность гадает,
Не верю, не верю коварным наветам.
Я счастлив, ты снова моя.
Минует печальное время, -
Мы снова обнимем друг друга,
И страстно и жарко забьется воскресшее сердце,
И страстно и жарко с устами сольются уста.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victor Han) , "Doubt", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 22
Word count: 102

Doubt
Language: English  after the Russian (Русский) 
Be stopped, restlesness of passion!
Fall asleep, hopeless heart!
I weep, I suffer,
The soul is tired of separation;
I suffer, I  weep,
Not to sob the grief into tears.
In vain hope to me happiness looks,
I do not believe, I do not believe insidious vows!
Separation takes away love.
 
Like a sleep persistent and terrible,
I dream of my happy rival,
And secretly and maliciously
boiling jealousy blazes,
And secretly and maliciously
my hand searches for a weapon.
In vain jealousy brings treason to me,
I do not believe, I do not believe the insidious slander.
I am happy: you are mine again.
Sadly the time passes,
we again embrace each other,
And passionately and hotly my happy heart throbs again,
And passionately and hotly our lips melt together.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © by Victor Han, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-01-03 09:20:12
Line count: 22
Word count: 131