Dein Auge ist ein tiefer See, Darin mein Herz versank; Dein rother Mund ein blüh'nder Kelch, Aus dem ich Liebe trank. Ich sog sie tief in mich hinein; Sog eine Welt von Lust Und eine Welt von Leid mit ihr Hinab in meine Brust. Begreifen kann ich's nimmermehr, Daß, wenn ein Herz umfaßt So viel an Lust, so viel an Leid, Es nicht erliegt der Last. Daß es im Innern still für sich Die ganze Fülle trägt, In all der Wonne, all der Qual, Daß es noch lebt, noch schlägt.
About the headline (FAQ)
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 17.
Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Stieler, "Liebe", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Ludevít Procházka (1837 - 1888), "Dein Auge ist ein tiefer See", published 1888 [ voice and piano ], from Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 5, Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]
- by Josef Sittard (1846 - 1903), "Liebe", op. 18 (Drei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt Nachf. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-12-26
Line count: 16
Word count: 90