LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Konstantin von Tischendorf (1815 - 1874)
Translation © by Sharon Krebs

Lieben und Schweigen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Ich flocht' ein Kränzlein schöner Lieder,
Ihr Name klang in jedem wieder,
Ich schrieb ihn in Blätter und Blumen ein
Und wahrte sie lang in geheimem Schrein,
Ich grub ihn tief in dunkle Eichen,
Ich liebte so schön und musste schweigen.

Ich folgt' im Flug ihr durch die Auen,
Ich mochte sie nur gerne schauen,
Es stand mir das Auge in Tränenflut,
Es glühte das Herz mir in Liebesglut.
Es glühte, den Himmel in ihr zu erreichen,
Ich liebte so heiss und musste schweigen.

Vor Sehnsucht erblasst' ich', wollte sterben,
Mocht' um kein andres Kleinod werben,
Sah prangende Röslein gar lieb und schön,
Ging eilend vorüber, liess alle stehn.
Ich nannte mein Herz ja nimmer mein eigen,
Ich liebte so treu und musste schweigen.

Text Authorship:

  • by Konstantin von Tischendorf (1815 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Lieben und Schweigen", 1840-1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Estimar i callar", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Loving and remaining silent", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-07-28
Line count: 18
Word count: 124

Loving and remaining silent
Language: English  after the German (Deutsch) 
I wove a little wreath of beautiful songs,
Her name echoed in every one of them,
I wrote [her name] into the leaves and flowers
And long kept them safe in a secret shrine;
I engraved [her name] deeply into [the bark of] the dark oaks,
I loved so beautifully and had to keep silent.

In flight I followed her through the meadows,
I only wanted to see her so dearly,
My eyes were filled with floods of tears,
My heart glowed with the blaze of love.
It glowed to achieve heaven in her,
I loved so fervently and had to keep silent.

I became pale with yearning, wanted to die,
Was not interested in wooing any other treasure,
Saw resplendent little roses utterly dear and beautiful,
Walked rapidly past them and let them all be.
I could never call my heart my own,
I loved so faithfully and had to keep silent.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Konstantin von Tischendorf (1815 - 1874)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 18
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris