Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Schnee, der ist geschmolzen, die Lerche, sie steigt und jauchzt in die Luft. Es lachen die grünen Beete, die Ferne sie winkt mit blauem Duft. Es flüstern die kleinen Gräser, aufhorchen die Blättlein im hohen Baum. Maiblume wiegt ihr Glockenhaupt. Ach, Frühling, du böser, süsser Traum! Und wieder ist kommen der Winter, einsam und tot liegt aller Raum. Maiblumen kränzen dein liebes Haupt, Ach, Frühling, du böser, süsser Traum!
- by Wilhelm Hensel (1794 - 1861) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Schnee, der ist geschmolzen" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The snow, it has melted", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La neige, elle a fondu", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Barbara Miller
This text was added to the website: 2008-01-23
Line count: 12
Word count: 70
The snow, it has melted, The lark, it rises and rejoices in the air. The green beds in the garden are laughing, The distance, it beckons with blue scents. The little grasses are whispering, The little leaves in the tall tree listen attentively. The bell-shaped head of the mayflower sways. Ah, spring, you evil, sweet dream! And winter has come again, Solitary and dead lies everything around. Mayflowers wreathe your dear head, Ah, spring, you evil, sweet dream!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2013-09-05
Line count: 12
Word count: 78