Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hvem sidder der bag Skærmen med Klude om sin Hånd, med Laderlap for Øjet og om sin Sko et Bånd? Det er såmænd Jens Vejmand der af sin sure Nød med Hamren må forvandle de hårde Sten til Brød. Og vågner du en Morgen i allerførste Gry og hører Hamren klinge påny, påny, påny, det er såmænd Jens Vejmand på sine gamle Ben, som hugger vilde Gnister af morgenvåde Sten. Og ager du til Staden bag bondens fede Spand og møder du en Olding hvis Øje står i Vand, - det er såmænd Jens Vejmand Med Halm om Ben og Knæ der næppe véd at finde mod Frosten mer et Læ. Og vender du tilbage i Byger og i Blæst mens Aftenstjernen skælver af Kulde i Sydvest og klinger Hammerslaget bag Vognen ganske nær. det er såmænd Jens Vejmand som endnu sidder dér. Så jævned han for andre den vanskelige Vej men da det led mod Julen da sagde Armen nej, det var såmænd Jens Vejmand han tabte Hamren brat de bar ham over Heden en kold Decembernat. Der står på Kirkegården et gammelt, frønnet Bræt; det hælder slemt til Siden og Malingen er slet. Det er såmænd Jens Vejmands Hans Liv var fuldt af Sten men på hans Grav- i Døden, man gav ham aldrig én.
Authorship:
- by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "Jens Vejmand", first published 1905 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Jens Vejmand", op. 21 (Strofiske sange), Heft 1 no. 3, FS. 42 no. 3 (1907) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jens le cantonnier", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 217
Qui est assis là, derrière l'abri avec un chiffon à la main, avec un bandeau de cuir sur l'œil et un cordon sur sa chaussure ? Pour sûr, c'est Jens le cantonnier, qui dans sa pénible nécessité, usant de son marteau doit transformer en pain les dures pierres. Et si tu t'éveilles un matin aux premières lueurs de l'aube et que tu entends sonner le marteau encore, encore, encore, pour sûr, c'est Jens le cantonnier sur ses vieilles jambes qui fait des étincelles sur les pierres humides du matin. Et si tu vas à la ville derrière l'attelage du fermier, et rencontres un vieillard aux yeux tout mouillés, pour sûr, c'est Jens le cantonnier, de la paille sur jambe et genou, qui a peine à trouver un meilleur abri contre le froid. Et si tu reviens dans le mauvais temps et le vent, quand tremble l'étoile du soir dans le froid du suroît, et que sonnent les coups de marteau tout à côté, derrière la voiture, pour sûr, c'est Jens le cantonnier qui est encore là. Il égalisait ainsi pour les autres les chemins difficiles, mais quand approcha Noël, le pauvre dit non ; pour sûr, c'était Jens le cantonnier, il laissa tomber subitement son marteau, on le porta par la lande par une froide nuit de décémbre. Il y a dans le cimetière une vieille planche pourrie ; elle penche fâcheusement sur le côté, et sa peinture est de méchante qualité. Pour sûr, c'est Jens le cantonnier. Sa vie fut pleine de pierres mais pour son tombeau, dans la mort on le lui en a jamais donné une.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jeppe Aakjær (1866 - 1930), "Jens Vejmand", first published 1905
This text was added to the website: 2013-10-09
Line count: 48
Word count: 269