Submissions by Platt, Daniel ( 1 text and 20 translations )
Website: http://davidsbuendler.freehostia.com/davidsbuendler.htm
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly. Contact: <abelard2 (AT) aol (DOT) com>If the copyright-holder is unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Translations of entire song cycles (alphabetic order):
- Frauenliebe und -Leben: A Woman's Life and Love
Texts and Translations
- O Death, that is the cooling night; title: "O Death, that is the cooling night" [translation of: Der Tod, das ist die kühle Nacht | Der Tod, das ist die kühle Nacht]
- Maybe I'm a doubting Thomas; title: "The angels" [translation of: Die Engel | Freilich, ein ungläubger Thomas]
- A crystal stream was flowing; title: "The trout" [translation of: Die Forelle | In einem Bächlein helle]
- The footbridge leads o'er the giddy crevasse; title: "Song of the mountain" [translation of: Berglied | Am Abgrund leitet der schwindliche Steg]
- Deepest silence rules the waters [translation of: Meeresstille | Meeres Stille | Tiefe Stille herrscht im Wasser]
- Also Beauty must perish! What gods and humanity conquers [translation of: Nänie | Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget]
- My dear, lay your hand here upon my heart; title: "My dear, lay your hand here" [translation of: Lieb Liebchen, leg's Händchen aufs Herze | Lieb' Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein;]
- There at the fair, they are coming in hordes; title: "The Moorish Prince" [translation of: Der Mohrenfürst auf der Messe | Auf der Messe, da zieht es, da stürmt es hinan]
- So rages the fight in the palmy vale!; title: "The Moorish Princess" [translation of: Die Mohrenfürstin | Fern tobt der Kampf im Palmental!]
- But who is that apart?; title: "Alto Rhapsody" [translation of: Rhapsodie (Aus der Harzreise) | Aber abseits wer ist's?]
- At my heart, at my breast; title: "At my heart, at my breast" [translation of: An meinem Herzen, an meiner Brust | An meinem Herzen, an meiner Brust]
- Aber abseits wer ist's?
- We've gone through joy and crisis; title: "In Twilight" [translation of: Im Abendrot | Wir sind durch Not und Freude]
- Now thou hast given me, for the first time, pain; title: "Now thou hast given me, for the first time, pain" [translation of: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan | Nun hast du mir den ersten Schmerz gethan]
- Thou ring on my finger; title: "Thou ring on my finger" [translation of: Du Ring an meinem Finger | Du Ring an meinem Finger]
- He, the most glorious of all; title: "He, the most glorious of all" [translation of: Er, der Herrlichste von allen | Er, der Herrlichste von allen]
- Help me, ye sisters; title: "Help me, ye sisters" [translation of: Helft mir, ihr Schwestern | Helft mir, ihr Schwestern]
- I can't grasp it, nor believe it; title: "I can't grasp it, nor believe it" [translation of: Ich kann's nicht fassen | Ich kann's nicht fassen, nicht glauben]
- Since I saw him; title: "Since I saw him" [translation of: Seit ich ihn gesehen | Seit ich ihn gesehen]
- Sweet friend, thou gazest; title: "Sweet friend, thou gazest" [translation of: Süßer Freund, du blickest | Süßer Freund, du blickest]
- As you rummage through the palms; title: "Little Canticle of the Virgin" [translation of: Cantarcillo | Pues andáis en las palmas]