by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Wilson Hidalgo

Gestorben war ich
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Gestorben war ich
[Vor]1 Liebeswonne;
Begraben lag ich
In ihren Armen;
[Erwecket]2 ward ich
Von ihren Küßen;
Den Himmel sah ich
In ihren Augen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Claudius: "In"; further changes may exist not shown above.
2 Beer: "erweckt"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bienheureuse mort", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Mikhail Larionovich Mikhailov) , "Блаженная смерть", first published 1862
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Yo había muerto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 24

Yo había muerto
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Yo había muerto 
por la delicia del amor; 
sepultado yacía 
en sus brazos; 
fui despertado 
por sus besos; 
vi el cielo 
en sus ojos.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Wilson Hidalgo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Wilson Hidalgo.  Contact: wilsonhidalgo (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 8
Word count: 24