Gärtner, chum cho d'Schlößli bschnyde! s'mags nid jedes Stündeli lyde, s'git gar fyni drunder! Und wär eis so weich wie Syde: Chunt de Rächtcho d'Schlößli bschnyde, denn passiert es Wunder.
Lustige Lieder in Aargauer Mundart
Song Cycle by Paul Hindemith (1895 - 1963)
1. Schlössli bschnyde  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Sophie Hämmerli-Marti (1868 - 1942)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Die Triebe schneiden"
2. Zur Unzeit  [sung text checked 1 time]
I bin i d'Beeri gange dur d'Büsch und Studen i, ha nüt is Chrättli gfunde, 's isch nonig zitig gsi. I bi zum Schätzli glaufe, isch d'Muetter bin em gsi; es winkt durs Fänster use: "Chumm spöter! 's isch no z'gli!"
Authorship:
- by Adolf Frey (1855 - 1920)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
3. Die Hexe  [sung text checked 1 time]
's alt Bäbi, heißt's, seig gwüss e Häx und wüß gar mängerlei, se thüi's ein a mit Blick und Spruch und düre Chrottebei. Und weiß i's au vor Alte nid, vo'r Junge weiß i's gwüss: Se hält mi bannt an Lib und Seel mit ihre süeße Chüß.
Authorship:
- by Adolf Frey (1855 - 1920)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
4. Dä liess ig y!  [sung text checked 1 time]
Chumm über's Mätteli, chumm über e Hag! Chumm vor mys Fänsterli, Säg mer Guettag! Chumm a mys Fänsterli, chumm a mi Tür! 'sisch für en einzige Bueb 's Riegeli nit vür. Nummenen einzige Bueb, dä liess ig y - Andri wei zue mer cho - Är goht verby.
Authorship:
- by Josef Reinhart (1875 - 1957)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
5. Kindchen  [sung text checked 1 time]
Was gilt's denn do? Was g'sehn i do? D' Chatz het dem Chind der Nüggi gno! Mis Chröttli macht es Düreli und luegt em Nüggi no: "Bis nume still! Do hest e jo!" Potz Wält es lachet scho!
Authorship:
- by Adolf Frey (1855 - 1920)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
6. Erwachen  [sung text checked 1 time]
Mys Büebli isch erwachet, der Morgen isch im Land! Im Garte singe d'Vögel und s'Sunne schynt a d'Wand. Und s'Müeti stoht bim Bettli und lachet's fründlig a, Do seit's: "Gäll hüt isch Sunndig? Chumm! chumm legg mi weidli a!"
Authorship:
- by Josef Reinhart (1875 - 1957)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist)
7. Tanzliedli  [sung text checked 1 time]
Gugeli, Gygeli Brotisbei! 1 Lüpfet's Füessli, lüpfet d'Bei! s'chunnt e Zyt, s'chunnt e Tag, wo me se nümme lüpfe mag. Gygeli, Gygeli Brotisbei! Gäll, mer göh no lang nit hei! Gö nit hei bis's Hüendli chreiht, und der Güggel Eier leit. Gygeli, Gygeli Brotisbei! D'Buebe füehre d'Meitli hei. Wär nit tanzen und singe cha; dä sell au nit Hochzyt ha!
Authorship:
- by Josef Reinhart (1875 - 1957)
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Tanzliedchen"
1 "Bratenbein" (in the Aargauer dialect: Brotisbei) is the bone of the steak; this used to be given to the violin player who played while the steak itself was served.
Researcher for this page: Alberto Pedrotti