by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky
Pod vixrem
Language: Russian (Русский)
Polnochny'j veter trubit v rog, Sred` polya ry'shhet bez dorog, Naxodit put` sred` temnoty'. Vstavajte, mertvy'e listy'! Osennij vixor` ishhet vas V polnochny'j chas. Doxnul, primchalsya, naletel, Vstrevozhil list`ya, zavertel. O, kak pechal`no u kornej Oni vzvilis`, kak roj tenej, Proshhayas` s derevom, kruzhas` V poslednij raz! Eshhe pory'v, — i vse slilos` I v plyaske smerti obnyalos` — Listy' i prax, i py'l` dozhdya. Grozya, zloradstvuya, svistya, Osennij vixor` vse unes V nochnoj xaos. Steklo vody' on razdrobil I stolb luny' v vode razbil Na sto raspavshixsya kruzhkov, Useyal ty'syach`yu listov Xolodny'j val i mchitsya proch` V gluxuyu noch`. Useyal ty'syach`yu listov Xudoe rubishhe lugov, Ovragov skol`zkie boka, Bolota, kruchi, berega; No priby'vaet list`ev stroj Za roem roj. V stepi, obvetrennoj vokrug, Est`, govoryat, zavetny'j krug. Gonimy' vixrem, kak sud`boj, Listy' vozdushnoyu tropoj Tuda stremyatsya kazhdy'j god V dni nepogod. Tuda, s zemlej razlucheny', Mertvy', no ne pogrebeny', Oni letyat so vsex storon I, placha, molyat poxoron, U neba molyat, chto vdali, I u zemli.
A. Gretchaninov sets stanzas 1-3
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Под вихрем", appears in Мертвые листья (Mertvyje list'ja), no. 2, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Под вихрем", op. 52 no. 2, published 1911, stanzas 1-3 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Im Wirbelwind" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 42
Word count: 166