by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky
Pod vikhrem
Language: Russian (Русский)
Polnochnyj veter trubit v rog, Sred' polja ryshchet bez dorog, Nakhodit put' sred' temnoty. Vstavajte, mertvye listy! Osennij vikhor' ishchet vas V polnochnyj chas. Dokhnul, primchalsja, naletel, Vstrevozhil list'ja, zavertel. O, kak pechal'no u kornej Oni vzvilis', kak roj tenej, Proshchajas' s derevom, kruzhas' V poslednij raz! Jeshche poryv, — i vse slilos' I v pljaske smerti obnjalos' — Listy i prakh, i pyl' dozhdja. Grozja, zloradstvuja, svistja, Osennij vikhor' vse unes V nochnoj khaos. Steklo vody on razdrobil I stolb luny v vode razbil Na sto raspavshikhsja kruzhkov, Usejal tysjach'ju listov Kholodnyj val i mchitsja proch' V glukhuju noch'. Usejal tysjach'ju listov Khudoje rubishche lugov, Ovragov skol'zkije boka, Bolota, kruchi, berega; No pribyvajet list'ev stroj Za rojem roj. V stepi, obvetrennoj vokrug, Jest', govorjat, zavetnyj krug. Gonimy vikhrem, kak sud'boj, Listy vozdushnoju tropoj Tuda stremjatsja kazhdyj god V dni nepogod. Tuda, s zemlej razlucheny, Mertvy, no ne pogrebeny, Oni letjat so vsekh storon I, placha, moljat pokhoron, U neba moljat, chto vdali, I u zemli.
A. Gretchaninov sets stanzas 1-3
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Под вихрем", appears in Мертвые листья (Mertvyje list'ja), no. 2, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Под вихрем", op. 52 no. 2, published 1911, stanzas 1-3 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Im Wirbelwind" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 42
Word count: 166