Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mein Knecht! steh auf und sattle schnell

Language: German (Deutsch)

Mein Knecht! steh auf und sattle schnell,
Und wirf dich auf dein Roß,
Und jage rasch durch Wald und Feld
Nach König Duncans Schloß.

Dort schleiche in den Stall, und wart,
Bis dich der Stallbub schaut.
Den forsch mir aus: "Sprich, welche ist
Von Duncans Töchtern Braut?"

Und spricht der Bub: "Die Braune ist's",
So bring mir schnell die Mär.
Doch spricht der Bub: "Die Blonde ist's",
So eilt das nicht so sehr.

Dann geh zum Meister Seiler hin,
Und kauf mir einen Strick,
Und reite langsam, sprich kein Wort,
Und bring mir den zurück.


Translation(s): ENG ENG ENG FRE FRE RUS RUS SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The message", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le message", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32

Line count: 16
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Гонец

Language: Russian (Русский) after the German (Deutsch)

Вставай, слуга! Коня седлай!
  Чрез рощи и поля
Скачи скорее ко дворцу
  Дункана-короля!

Зайди в конюшню, там и жди!
  И если кто войдёт,
Спроси: которую Дункан
  Дочь замуж отдаёт?

Коль чернобровую -- лети
  Во весь опор назад!
Коль ту, что с русою косой, -- 
  Спешить не надо, брат.

Тогда ступай на рынок ты:
  Купи веревку там!
Вернися шагом -- и молчи:
  Я угадаю сам.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Die Botschaft", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 7 ENG ENG FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Frances Allitsen, née Bumpus, Carl Hermann Ehrfried Böhmer, J. von Bolto, Nicolae Bretan, Max Brod, Gerard Bunk, Anton Deprosse, Carl Fallberg, Zdenko Antonín Václav Fibich, Hermann Hanschmann, Valentin Alekseyevich Makarov, Erik Meyer-Helmund, Hugo Nolthenius, Ofrossipov, Alfred Reisenauer, Karl Gottlieb Reissiger, Franz Joseph Schütky, Max Stange, Ernst Tschiderer, Werner Wolff. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-19 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:00

Line count: 16
Word count: 61