The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Psalmus 120 (121)

Language: Latin

1 [Canticum graduum.] Levavi oculos meos in montes,
  unde veniet auxilium mihi.
2 Auxilium meum a Domino,
  qui fecit cælum et terram.
3 Non det in commotionem pedem tuum,
  neque dormitet qui custodit te.
4 Ecce non dormitabit neque dormiet
  qui custodit Israël.
5 Dominus custodit te;
  Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
6 Per diem sol non uret te,
  neque luna per noctem.
7 Dominus custodit te ab omni malo;
  custodiat animam tuam Dominus.
8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
  ex hoc nunc et usque in sæculum.


Translation(s): DUT ENG ENG FRE GER GER GER GER

List of language codes

W. Byrd sets line 2

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages:

  • Also set in French (Fran├žais), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title 1: "Psaume 120 (121)" [an adaptation] DUT ENG GER GER by Daan Manneke.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , title 1: "Psalm 120 (121)" DUT ENG FRE by Boris Blacher, Heinrich Schütz, Heinrich Schütz, Heinrich Bellermann, Ernst Paul Flügel, Gottfried von Einem.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , title 1: "Psalm 120 (121)" DUT FRE GER GER by Lynn Steele, Charles Villiers Stanford, Sir, Morten Lauridsen, Morten Lauridsen, Herbert Norman Howells.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts , title unknown DUT ENG FRE by Peter Cornelius.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , title unknown [an adaptation] DUT ENG FRE by Peter Cornelius, Felix Mendelssohn Bartholdy, Wilhelm Reinhard Berger, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Telschow (1809 - 1872) , title unknown DUT ENG FRE by Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown [an adaptation] DUT FRE GER GER by William Byrd.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , title 1: "Psalm 121", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ein Lied im höhern Chor.Ich hebe meine...

Language: German (Deutsch) after the Latin

1 [Ein Lied im höhern Chor.] Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, 
  von welchen mir [Hilfe kommt]1.
2 Meine [Hilfe kommt]1 von dem [Herrn]2,
  der Himmel und Erde gemacht hat.
3 Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen,
  und der dich behütet, schläft nicht.
4 Siehe, der Hüter Israels schläft
  noch schlummert nicht.
5 Der Herr behütet dich,
  der Herr ist dein Schatten über deiner rechten Hand,
6 daß dich des Tages die Sonne
  nicht steche noch der Mond des Nachts.
7 Der Herr behüte dich vor allem Übel,
  er behüte deine Seele.
8 Der Herr behüte deinen Ausgang und Eingang
  von nun an bis in Ewigkeit.


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schütz: "Hülfe kömmet"
1 Schütz: "Herren"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-12-07.
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 16
Word count: 109