Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
All' mein Gedanken, die ich hab, die sind bei dir, du auserwählter ein'ger Trost, bleib' stets bei mir. Du, du, du sollst an mich gedenken, hätt' ich aller Wunsch Gewalt, von dir wollt' ich nicht wenken. Du auserwählter ein'ger Trost, gedenk' daran, Leib und Gut das sollst du ganz zu eigen han. Dein, dein, dein will ich [beleiben]1, du gibst mir Freud' und hohen Mut und kannst mir Leid vertreiben. Die allerliebst und minniglich, die ist so zart. Ihres gleich in allem Reich find't man hart. Bei dir, dir, dir ist kein Verlangen, da ich von ihr scheiden sollt', da hätt' sie mich umfangen. Die werte Rein', die ward sehr wein'n, da das geschah, du bist mein und ich bin dein, sie traurig sprach. Wann, wann, wann ich soll von dir weichen, ich nie erkannt' noch nimmermehr erkenn' ich dein geleichen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lassen: "bleiben"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "All' mein Gedanken", WoO. 33 no. 30, published [1894], from Deutsche Volkslieder, no. 30, Berlin, N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gustav Hecht (1851 - 1932), "All' mein' Gedanken, die ich hab", op. 17 (Drei deutsche Volkslieder für gemischten Chor frei bearb.) no. 1, published 1884 [ mixed chorus a cappella ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "All' mein' Gedanken", op. 35 (Zwölf deutsche Volkslieder aus dem 15., 16. und 17. Jahrh. für vierstimmigen gemischten Chor gesetzt) no. 10, published 1882 [ four-part mixed chorus a cappella ], Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Wenzel Josef Krug-Waldsee (1858 - 1915), "All' mein' Gedanken", op. 45 (Drei Zwiegesänge) no. 3 [ vocal duet for soprano and baritone (or bass) with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by O. H. Lange , "All' mein Gedanken sind bei Dir!" [ voice and piano ], from Altdeutsche Lieder - Liebeslieder, no. 1, H. Litolff Braunschweig 1880 [sung text not yet checked]
- by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Ritters Treulieb", published 1904 [ voice and piano ], from Aus des Knaben Wunderhorn : alte Minneweisen und Volkslieder : für eine Singstimme mit Klavierbegleitung bearbeitet von Eduard Lassen, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Tappert (1830 - 1907), "All' mein' Gedanken, die ich hab'", published 1880 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, aus der Sammlung: Deutsche Lieder aus dem 15., 16. und 17. Jahrh. , no. 1, Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Toutes les pensées que j'ai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ogni mio pensiero", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 141
Tots els pensaments que tinc són només per a tu, tu escollida, únic conhort meu, resta sempre al meu costat. Tu, tu has de pensar en mi, si tingués tot el poder de desitjar, no voldria mai allunyar-me de tu. Tu escollida, únic conhort meu, pensa en això, el meu cos i els meus béns, tot ho podràs posseir. Teu, teu, teu vull ser per sempre, tu em dones alegria i molt ànim i pots foragitat de mi la pena. La més encisadora i adorable, i tant tendra. En tot el regne és difícil trobar-ne una semblant. Estar al teu, teu, teu costat, no desitjo res més, i quan em vaig haver de separar d’ella, aleshores m’abraçà. La preuada i casta donzella plorà molt quan això s’esdevingué, tu ets meu i jo sóc teva digué ella tristament. Quan, quan, quan m’haig de separar de tu, no he conegut ni mai més coneixeré un altre semblant a tu.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"All' mein' Gedanken" = "Tots els meus pensaments "
"All' mein' Gedanken, die ich hab" = "Tots els pensaments que tinc"
"Ritters Treulieb" = "Amor fidel del cavaller"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2022-03-20
Line count: 28
Word count: 157