You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Comment, disaient‑ils

Language: French (Français)

Comment, disaient-ils,
Avec nos nacelles,
Fuir les alguazils ?
-- Ramez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Oublier querelles,
Misère et périls ?
-- Dormez, disaient-elles.

Comment, disaient-ils,
Enchanter les belles
Sans philtres subtils ?
-- Aimez, disaient-elles.


Translation(s): CHI ENG ENG ENG GER GER RUS

List of language codes

J. Bordier sets stanzas 1, 3, 2

About the headline (FAQ)

Confirmed with Oeuvres de Victor Hugo: Les rayons et les ombres, Volume 4, Paris, V. A. Houssiaux, ed., Hébert et Cie, 1875, pages 325-326.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "“怎麼辦?” 他們問", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How then, asked he", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Faith J. Cormier) , "How, asked the men", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , ""O how," murmured he"
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Johann) Philipp Kaufmann)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-09-07 14:06:56

Line count: 12
Word count: 32

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

How, asked the men

Language: English after the French (Français)

"How," asked the men, 
"can we flee the Spanish police 
in our small boats?"
"Row," replied the women.

"How," asked the men, 
"can we forget strife, 
misery and danger?" 
"Sleep," replied the women.

"How," asked the men, 
"can we enchant beautiful women 
without love potions?" 
"Love," replied the women.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Victor Marie Hugo (1802 - 1885), "Autre guitare", appears in Les Rayons et les Ombres, no. 23, first published 1838 CHI RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Jean Absil, Max Arham, Georges Bizet, Jules Bordier, Arthur Coquard, Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget, Léon Delafosse, Léo Delibes, Pauline Duchambge, Jean-Baptiste Faure, Benjamin Louis Paul Godard, Serge Gut, Edmond Hippeau, Jean-Georges Kastner, Louis Lacombe, Edouard Lalo, Charles Lecocq, Franz Liszt, Victor Massé, Jules Massenet, Isabelle Marie Henriette Mellerio, as Ellebasi, Napoléon-Henri Reber, Anton Grigoryevich Rubinstein, Charles Camille Saint-Saëns, Marcel Trémois. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:02:31

Line count: 12
Word count: 49