Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

Редеет облаков летучая гряда
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG ENG ENG FRE
Редеет облаков летучая гряда.
Звезда печальная, вечерняя звезда!
Твой луч осеребрил увядшие равнины,
И дремлющий залив, и чёрных скал вершины.
Люблю твой слабый свет в небесной вышине;
Он думы разбудил, уснувшие во мне:
Я помню твой восход, знакомое светило,
Над мирною страной, где всё для сердца мило,
Где стройны тополы в долинах вознеслись,
Где дремлет нежный мирт и тёмный кипарис,
И сладостно шумят полуденные волны.
Там некогда в горах, сердечной думы полный,
Над морем я влачил задумчивую лень,
Когда на хижины сходила ночи тень —
И дева юная во мгле тебя искала
И именем своим подругам называла.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La chaîne de nuages s'amincit dans le ciel", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , title 1: "The floating chain of clouds is thinning", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Dmitri Smirnov
The flying chain of clouds is thinning...
Language: English  after the Russian (Русский) 
The flying chain of clouds is thinning in the sky.
O you, the Evening Star, the star of woe on high,
Your beam is silvering the distant withered plains,
And both the dreamy bay, and murky rocky chains.
I love your vague glow there in the heavenly height;
And all my sleepy thoughts were woken by your light.
I do remember you, o star how you were rising,
Above the peaceful land where everything was pleasing,
Where slender poplars raised their crowns above the dales,
Where tender myrtles slept and cypress in dark veils,
Where in the middle of day the songs of waves were haunting.
Long time ago when I was there upon the mountain
Above the sea I dragged my thoughtful laziness,
When all the huts were drowned into the sleepiness,
A maid who looked for you into the darkness came
And to her lady friends she called you by her name.

About the headline (FAQ)


Based on

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]