The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!

Language: German (Deutsch)

[Komm]1, Trost der Welt, du stille Nacht!
Wie steigst du von den Bergen sacht,
Die Lüfte alle schlafen,
Ein Schiffer nur noch, wandermüd',
Singt übers Meer sein Abendlied
Zu Gottes Lob im Hafen.

Die Jahre wie die Wolken gehn
Und lassen mich hier einsam stehn,
Die Welt hat mich vergessen,
Da tratst du wunderbar zu mir,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Gedankenvoll gesessen.

O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so [müd']2 gemacht,
Das weite Meer schon dunkelt,
Laß ausruhn mich von Lust und Not,
Bis daß das ew'ge Morgenrot
Den stillen Wald durchfunkelt.


Translation(s): DUT ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 von Wilm: "Komme"; further changes may exist not shown above.
2 Reinthaler: "trüb"

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Come, comfort of the world, you still night", copyright ©
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Vieni , notte silenziosa", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le solitaire", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De eenzaat", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 18
Word count: 98

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Come, comfort of the world, you still night

Language: English after the German (Deutsch)

 Come, comfort of the world, you still night!
 How softly you climb from the hills!
 The breezes are all sleeping,
 only one sailor still, weary with travel,
 sings across the sea an evening song
 to praise God from the harbor.
 
 The years go by like clouds
 and leave me standing here alone;
 the world has forgotten me.
 Then amazingly, you came to me
 when I was here by the rustling wood,
 sitting lost in thought.
 
 O comfort of the world, you still night!
 The day has made me so weary;
 the wide sea is darkening already.
 Let me rest from joy and suffering
 until the eternal dawn
 illuminates the still wood throughout.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Der Einsiedler", appears in Gedichte, in 6. Geistliche Gedichte DUT FRE ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Bellermann, Max Bruch, Rudolf Buck, F. Christoph, Joseph Dessauer, Robert Emmerich, Hans Fleischer, Hans Martin Gräbner, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Emil Kauffmann, Halfdan Kjerulf, Egon Kornauth, Christian Lahusen, Eduard Levy, Wilhelm Martens, Arnold Mendelssohn, Theodor Raillard, Karl Rausch, Max Reger, Karl Martin Reinthaler, Karl Gottlieb Reissiger, Othmar Schoeck, August Schulz, Robert Alexander Schumann, Paul Umlauft, August Walter, Nicolai von Wilm, Hugo Wolf, Felix Wolfes, Winfried Zillig. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:27
Line count: 18
Word count: 113