You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Vöglein, wohin so schnell?

Language: German (Deutsch)

Vöglein, wohin so schnell?
"Nach Norden, nach Norden!
Dort scheint die Sonne nun so hell,
Dort ist's nun Frühling [geworden]1."
O Vöglein mit den Flügeln bunt,
Und wenn du kommst zum Lindengrund,
Zum Hause meiner Liebe,
Dann sag' ihr daß ich Tag und Nacht
von ihr geträumt an sie gedacht,
und daß ich treu geblieben.
Und die Blumen im Tal,
Grüss' tausend Mal!

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

E. Poldini sets lines 5-?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Heidingsfeld: "worden"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Little bird, where are you going so quickly?", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Petit oiseau, où vas-tu si vite ?", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29

Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Little bird, where are you going so quickly?

Language: English after the German (Deutsch)

 Little bird, where are you going so quickly?
 "To the north, to the north!
 There the sun is shining now so brightly,
 and there it has already become springtime."
 O little bird with colorful wings,
 when you come to the valley of linden trees,
 to the house of my beloved,
 tell her that day and night
 I dream about her and think about her,
 and that I have remained faithful.
 And to the flowers in the valley,
 greet them a thousand times!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 1. Erstes Buch, in Lieder als Intermezzo, no. 16 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Günther Bartel, O. von Baudissin, Sophie Wolf Baudissin, Gräfin, Charlotte Bauer, Albert Ernst Anton Becker, Heinrich Bellermann, Carl Georg Burda, Eugen von Buri, Heinrich Evers, Alexander Fesca, Otto Fiebach, Th[eodor?] Fischer, Robert Franz, K. Geibel, August Glück, Aug. Grüters, Ferdinand Gumbert, J. Jacques Haakman, Ludwig Heidingsfeld, Alfred Heitsch, Wilhelm Hill, H. Kaun, Marie Charlotte Henriette von Kehler, Georg Keller, Friedrich [Fritz] Kirchner, Halfdan Kjerulf, Emil Krause, Rich. Kriebel, E. Krones, Eduard Lassen, Benjamin Wilhelm Mayer, as W. A. Rémy, Heinrich Meyer, Simon van Milligen, Ferdinand Möhring, Ignaz Moscheles, Emil Nauwerk, Franz Xaver Viktor Neruda, Willem Frederick Gerard Nicolai, Eduard Poldini, Josef Reiter, Richard Schmidt, Bernhard Schuster, Wilhelm Taubert, Ernst Edward Taubert, Albert Theodor Töpken, Catharina Van Rennes, Emil Alexander Veit, Moritz Weyermann, Adolf Winter, Julius Witt. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:29

Line count: 12
Word count: 83