Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Grillon solitaire Ici comme moi, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi ! J'attise la flamme, C'est pour t'égayer ; Mais il manque une âme, Une âme au foyer ! Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi ! Quand j'étais petite Comme ce berceau, Et que Marguerite Filait son fuseau, Quand le vent d'automne Faisait tout gémir, Ton cri monotone M'aidait à dormir. Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi ! Seize fois l'année A compté mes jours ; Dans la cheminée Tu niches toujours, Je t'écoute encore Aux froides saisons, Souvenir sonore Des vieilles maisons ! Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi ! Qu'il a moins de charmes, Ton chant, qu'autrefois! As-tu donc nos larmes Aussi dans ta voix ? Pleures-tu l'aïeule, La mère et la sœur ? Vois ! je peuple seule Ce foyer du cœur !... Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi ! L'âtre qui pétille, Le cri renaissant, Des voix de famille M'imitent l'accent ; Mon âme s'y plonge, Je ferme les yeux, Et j'entends en songe Mes amis des cieux. Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi ! Tu me dis des choses, Des choses au cœur, Comme en dit aux roses Leur oiseau rêveur !... Qu'il chante pour elles Ses notes au vol ! Voix triste et sans ailes, Sois mon rossignol ! Grillon solitaire, Voix qui sors de terre, Ah ! réveille-toi Pour moi !
G. Bizet sets stanzas 2-5, 1 (lines 5-8, 1-4), 7, 9, 10-12
M. Arnault sets stanzas 1, 2, 4
J. Weckerlin sets stanzas 1-4, 9-10
M. del Adalid sets stanzas 1, 2, 6
Authorship:
- by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869), "Le grillon", appears in Harmonies poétiques et religieuses, in Pièces ajoutées, no. 15 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Le grillon", published 2009, stanzas 1,2,6 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 11, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
- by Joseph Henry Altès (1826 - 1895), "Le grillon", op. 26 no. 8, published [1865?] [ voice and piano or orchestra ], from 15 Mélodies, no. 8, Paris, Éd. Simon Richault [sung text not yet checked]
- by M. Arnault , "Le grillon", stanzas 1,2,4 [ medium voice and piano ], from 15 mélodies et un duo avec accompagnement de piano composés et dédiés à sa mère par M. A., no. 14, Éd. Jules Hamelle [sung text not yet checked]
- by M. de Bichebois, Mlle. , "Le grillon" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Le Grillon", 1866, published 1866, stanzas 2-5,1 (lines 5-8,1-4),7,9,10-12 [ soprano and piano ], from Feuilles d'Album, no. 6, Paris, Éd. “Au Ménestrel” Heugel [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Le grillon", published [1864] [ high voice and piano ], from Vingt-cinq morceaux de chant à une et à plusieurs voix avec accompagnement de piano, no. 8, Paris, Éd. Flaxland; setting begins 'Quand j'étais petite' [sung text not yet checked]
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Le grillon", stanzas 1-4,9-10 [ medium voice and piano ], from 25 Mélodies de J.B. Weckerlin, no. 10, Éd. Durand & Schoenewerck [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El grill", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Cvrček", Prague, first published 1893
- ENG English (Laura L. Nagle) , "The cricket", first published 1856, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-05
Line count: 72
Word count: 260
Grill solitari, com jo aquí, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Jo atio la flama, és per alegrar-te; però manca una ànima, una ànima a la llar! Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi! Quan jo era petita com aquest bressol, i que la Margarida filava amb el seu fus, quan el vent de tardor feia tot gemegar, el teu crit monòton m’ajudava a dormir. Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi! Setze vegades un any els meus dies han comptat; a la llar de foc sempre hi nies, jo t’escolto encara als hiverns, records sonors de les cases velles! Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi! Té menys encís que abans el teu cant! És que tens les nostres llàgrimes també a la teva veu? Plores per l’àvia, la mare i la germana? Mira! Jo visc tota sola en aquesta llar del cor!.... Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi! El foc que espetega, el crit que es revifa, les veus de família m’imiten la veu; la meva ànima s’hi aboca, tanco els ulls, i sento en somnis els meus amics del cel. Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi! Tu em dius coses, coses al cor, com diu a les roses el seu ocell somiós!.... Que per a elles canta les seves notes al vol! Veu trista i sense ales, sigues el meu rossinyol! Grill solitari, veu que surt de terra, Ah! Desperta’t! Per a mi!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Alphonse Marie Louis de Lamartine (1790 - 1869), "Le grillon", appears in Harmonies poétiques et religieuses, in Pièces ajoutées, no. 15
This text was added to the website: 2022-01-09
Line count: 72
Word count: 264