The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Auf ihrem Grab, da steht eine Linde

Language: German (Deutsch)

Auf ihrem Grab, da steht eine Linde,
Drin pfeifen die Vögel [und]1 Abendwinde,
Und drunter sitzt, auf dem grünen Platz,
Der Müllersknecht mit seinem Schatz.

Die [Winde, die wehen so lind]2 und so schaurig,
Die [Vögel, die singen]3 so süß und so traurig:
Die schwatzenden Buhlen, [die]4 werden stumm,
Sie weinen und wissen selbst nicht warum.


Translation(s): DUT DUT ENG ENG FRE ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Griffes, Schumann: "im"
2 Griffes, Schumann: "Winde wehen so lind", Mendelssohn: "Winde weh'n so still"
3 Griffes, Mendelssohn, Schumann: "Vögel singen"
4 Griffes, Mendelssohn, Schumann: "sie"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (August Matthijs)
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ginds op hun graf, daar torent een linde", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Over their grave stands a linden tree", copyright ©
  • ENG English [singable] (Constance Bache)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur leur tombe se dresse un tilleul

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Sur leur tombe se dresse un tilleul,
Dans lequel les oiseaux sifflent dans le vent du soir,
Et au-dessous est assis, sur l'herbe verte,
Le fils du meunier avec sa bien-aimée.

Le vent souffle si doucement et si horriblement,
Les oiseaux chantent si tendrement et si tristement :
Les amoureux qui bavardent se taisent,
Ils pleurent et ils ne savent pas pourquoi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Tragödie, no. 3 DUT DUT ENG ENG ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Bellermann, Johann Hermann Berens, Heinrich Böie, G. A. Demidov, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Karl Heinrich Alfred Ehrlich, Richard Farber, Zdenko Antonín Václav Fibich, Don Forsythe, Felix Gotthelf, Charles Tomlinson Griffes, Albert Hartl, Julius Hey, Ferdinand von Hiller, Richard Hol, Ferdinand Hummel, Carl Krill, Friedrich Wilhelm Kücken, O. H. Lange, Ernst Löwenberg, Felix Mendelssohn Bartholdy, Aleksandr Alekseyevich Olenin, Thorvald Otterström, Ture Rangström, Franz Ries, Anton Grigoryevich Rubinstein, Robert Schumann, Friedrich Siebmann, Max Spicker, Charles Villiers Stanford, Sir, Julius Steenberg, Friedrich Hieronymus Truhn, Ussatov, Frank Valentin Van der Stucken, Max Wilhelm Karl Vogrich, Bruno Walter, Severin Warteresiewicz, Alexander Winterberger, Ernest Young. Go to the text.

 

Text added to the website: 2010-10-04.
Last modified: 2014-06-16 10:04:02
Line count: 8
Word count: 62