Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich stand gelehnet an den Mast

Language: German (Deutsch)

Ich stand gelehnet an den Mast,
Und zählte jede Welle.
[Ade!]1 mein schönes Vaterland!
Mein Schiff, das segelt schnelle!

Ich kam schön Liebchens Haus vorbei,
Die Fensterscheiben blinken;
Ich [guck']2 mir fast die Augen aus,
Doch will mir niemand winken.

Ihr Tränen, bleibt mir aus dem Aug',
Daß ich nicht dunkel sehe.
[Mein krankes]3 Herze brich mir nicht
Vor allzugroßem Wehe.

Translation(s): DUT ENG ENG FRE

List of language codes

F. Kücken sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lachner: "Leb wohl"
2 Lachner: "schau"
3 Pfitzner: "Du armes"

Submitted by Jakob Kellner


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de boot", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "I stood leaning against the mast", copyright ©
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "The voyage"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Voyage en bateau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33

Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I stood leaning against the mast

Language: English after the German (Deutsch)

 I stood leaning against the mast
 and counted every wave.
 Adieu, my fair fatherland!
 My ship, it sails so swiftly!
 I passed my fair sweetheart's house,
 the windowpanes flashing;
 I almost stared my eyes out,
 but no one waved to me.
 You tears, stay away from my eyes,
 for you make it too dark to see.
 My sick heart, do not break
 from this overwhelming grief.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Wasserfahrt", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 14 DUT FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Al. Arlet, Kurt Börner, Jeannette Antonie Bürde, née Milder, Franz Aloys Theodor Commer, R. de Cuvry, Joseph Dessauer, Zdenko Antonín Václav Fibich, Robert Franz, Ossip Salomonovich Gabrilovich, Christian Friedrich Grimmer, H. Hartung, Gustav Hölzel, Marianne Klage, M. J. Kremer, Friedrich Wilhelm Kücken, Franz Paul Lachner, Adolf, Baron von Lauer, Albert Levinsohn, E. Lötz, Albert Maertens, Wilhelm Mayer, Felix Mendelssohn Bartholdy, Fanny Mendelssohn-Hensel, Elise Müller, Friedrich August Naubert, Joseph Nesvadba, Hans Erich Pfitzner, Anton Prokesch-Osten, Wilhelm Rehfeldt, Jakob Rosenhain, Louis Samson, Franz Joseph Schütky, Friedrich Siebmann, Friedrich Wilhelm Emil Siegert, Karl Heinrich August Siemers, Iván Simonyi, Frantisek Zdenek Xavier Alois Skuhersky, Friedrich Wilhelm Stade, Tjerko Steenhuis, Julius Stern, Jules de Swert, Wilhelm Taubert, Theodor Twietmeyer, Rudolph, Ritter von Vivenot, Hermann Wichmann. Go to the text.


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:33

Line count: 12
Word count: 67