The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du hast Diamanten und Perlen

Language: German (Deutsch)

Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zu Grunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?


Translation(s): CZE ENG ENG ENG FRE HEB POR

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 12
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Diamonds hast thou and pearls

Language: English after the German (Deutsch)

Diamonds hast thou and pearls,
And all by which men set store,
And of eyes hast thou the finest --
Darling, what wouldst thou more?
 
Upon [thine]1 eyes so lovely
Have I a whole army-corps
Of undying songs constructed --
Darling, what wouldst thou more?
 
And with [thine]1 eyes so lovely,
Hast thou tortured me very sore,
And hast [ruined]2 me altogether --
Darling, what wouldst thou more?


About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Allitsen: "those"
2 Allitsen: "ruin'd"

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 62, first published 1823-4 FRE POR CZE HEB
      • This text was set to music by the following composer(s): Frances Allitsen, née Bumpus, Algernon Bennet Langton Ashton, Homero da Sá Barreto, Konstantin Julius Becker, Christian Bruhn, Pyotr Petrovich Bulakhov, Hans Guido, Freiherr von Bülow, Don Forsythe, Gerald M. Ginsburg, Johann Peter Gotthard, Ferdinand Gumbert, Voiczek Ivanovich Hlavác, Franz von Holstein, Gustav Hölzel, Peter Janssens, Napoleón Antoine Eugène Lubin, C. M. von Maiebier, Curt Neumann, Marlos Nobre de Almeida, V. Ossipov, Yakov F. Prigozhy, Karl Gottlieb Reissiger, Louis Victor Franz Saar, Richard Sandler, Adolf Schmidt, Louis Selle, A. M. Somov, Carl Stiehl, Giorgio Stigelli, Korstiaan Stougie, Sigismund Thalberg, Th. Trendelenburg, Johann Vesque von Püttlingen, Heinrich Rudolph Willmers. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2012-10-16.
Last modified: 2014-06-16 10:05:04
Line count: 12
Word count: 65