335 song texts, 499 settings, 175 placeholders, and 225 translations (with modifications to 1049 texts and 727 settings) have been added as follows:
2019-11-30
- Translation: Though you are sometimes out of tune ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Der Verzückte (Bist du manchmal auch verstimmt))
- Translation: To everything that brings joy upon earth ENG (after Felix Ludwig Julius Dahn: Allem, was da Lust auf Erden bringt, ist ein Leiden angehänget)
- Friede atmet der Wocheinersee (Johanna Doderer) (Text: Christiana Schönborn-Buchheim)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2019-11-29
- Non ti lagnar s'io parto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: In the face of my beloved ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: In faccia all'oggetto)
- Fra stupido e pensoso (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Ah perdona al primo affetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: I want that rebellious ingrate ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Respira alfin, respira)
- Io sento che in petto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Sempre l'istesso aspetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Ch'io parto reo lo vedi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Pěvcova kletba CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Johann Ludwig Uhland)
- Tu infedel non hai difese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: My heart palpitates and grieves ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Nel sen mi palpita)
- Sia lontano ogni cimento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: I once again find my adored father ENG (after Gianbattista Varesco: Il padre adorato)
- Non odo gli accenti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Che del ciel, che degli dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Pietà signor di lui (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: If Jupiter wrathfully launches his lightning ENG (after Giovanni de Gamerra: De' più superbi il core)
- Translation: If your pain took flight ENG (after Gianbattista Varesco: Se il tuo duol, se il mio desio)
- Amo te solo (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Come potesti, oh dio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Liberate my oppressed soul ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Al destin, che la minaccia)
- Del più sublime soglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Oh, friendly river ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Intendo amico rio)
- Vo disperato a morte (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Deh se piacer mi vuoi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Opprimete i contumaci (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Tremo fra' dubbi miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Modlitba matčina CZE (Text: Karel Dostál-Lutinov after Ferdinand Ludwig Anders)
- Translation: O God, I feel myself fainting ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Oh dio mancar mi sento)
- Translation: Et ne reviendra-t-il pas ? FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: And will he not come again?)
- Translation: C'est mon jeune et vif Robin, je l'aime FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: For bonny sweet Robin is all my joy)
- Translation: And he’ll nevermore return? ENG (after Karl Joseph Simrock: Und kommt er nimmermehr?)
- Translation: It’s my young, sweet Hansel, who loves me ENG (after Karl Joseph Simrock: Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt!)
- Was die Mutter spricht (Edmund Kretschmer) (Text: Edmund Kretschmer) [x]
- Translation: Er is een roos ontsprongen DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Es ist ein Ros entsprungen)
- Translation: Der is in roas ûntsprongen FRI (after Anonymous/Unidentified Artist: Es ist ein Ros entsprungen)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 42 texts were modified.
- A total of 20 settings were modified.
2019-11-28
- The Lincoln penny (Elie Siegmeister) (Text: Alfred Kreymborg) *
- John Reed (Elie Siegmeister) (Text: Lewis Allen)
- Faith (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- God and the Universe (Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Snow falling (P Peter Sacco ) (Text: Leon M. Zolbrod after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] [x]
- The rain falls (P Peter Sacco ) (Text: Edward Hoy) *
- That silent land (P Peter Sacco ) (Text: Edward Hoy) *
- Moments (P Peter Sacco ) (Text: Karl Jones)
- The moon is rising (P Peter Sacco ) (Text: Robert Payne after Anonymous/Unidentified Artist) *
- [No title] [x]
- Deceive me once again (P Peter Sacco ) (Text: Walter Savage Landor)
- Uncertainty (Horatio William Parker) (Text: Charles Swain)
- Serenade (Horatio William Parker) (Text: Nathan Haskell Dole)
- Once I loved a maiden fair (Horatio William Parker)
- Night-fall (Horatio William Parker) (Text: Martin Schütze)
- Love, if for nothing else (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
- Wind of the East (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
- O Love, the beauty of the moon is thine (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
- Heart, have you heard the news? (William Franke Harling) (Text: Richard Le Gallienne)
- Shall I compare thee to a summer’s day? (Sonnet 18) (Zane Randall Stroope)
- I so liked spring (Zane Randall Stroope) (Text: Charlotte Mew)
- Was this fair face the cause, quoth she (Virgil Garnett Thomson) (Text: William Shakespeare)
- Remember Adam's Fall (Virgil Garnett Thomson)
- My song is of the sturdy North (Edward German) (Text: Harold Boulton, Sir)
- Charming Chloe (Edward German) (Text: Robert Burns)
- Ständchen (L. Baumert) [x]
- Herr, wir trau'n auf deine Güte (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
- Lord! my heart's devotion raises (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
- Deines Kinds Gebet erhöre (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
- On thy love my heart reposes (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
- Lass, o Herr, mich Hülfe finden (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Anonymous after Charles Bayles Broadley)
- Why, o Lord, delay for ever (Felix Mendelssohn Bartholdy) (Text: Charles Bayles Broadley)
- O wie elend ist ein Mägdlein, das dem Amor sich entziehn muss (Otto Taubert) (Text: Johann Heinrich Voss after Horace )
- Es hüllt sich stromentlang (Julius Neugebauer) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
- Ich hör' ein Glöcklein klingen (Emanuel Moór) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Komm zu Fingals Feste (Christian Gottlob Neefe) (Text: Michael Denis after James Macpherson )
- Feier Gottes! Ruhetag! Menschen waren (Carl Gottlieb Hering) (Text: Johann Georg Pfranger )
- A total of 62 settings were added.
- A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 45 texts were modified.
- A total of 84 settings were modified.
2019-11-27
- Fuor del mar ho un mar in seno (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
- Idol mio, se ritroso (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
- Or che mio figlio sei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Los niños SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Henry Wadsworth Longfellow)
- Padre, germani, addio! (Text: Gianbattista Varesco)
- Les vielles maisons (Text: René-François Sully-Prudhomme)
- Il padre adorato (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
- Chi può dir che rea son io (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Tornate sereni, beglia astri d'amore (Giovanni Adolfo Hasse) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Tutti venite o dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Vedrommi intorno (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
- Ecco felici amanti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se colà ne' fati è scritto (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Gianbattista Varesco)
- Del terreno nel concavo seno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Cedo alla sorte (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Sonet I. (Vittorii Colonně) CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Michelangelo Buonarroti)
- Per rendermi beato (Text: Silvio Stampiglia)
- Translation: Las casas viejas SPA (Text: Miguel Antonio Caro after René-François Sully-Prudhomme)
- Translation: El herrero de la aldea SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Henry Wadsworth Longfellow)
- Translation: Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after William Shakespeare)
- Erwachen zu Weihnachten (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Tote wollen nicht verweilen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Margaritkelech (Viktor Ullmann) (Text: Anonymous)
- Ikh bin sheyn Mejdel in die Johren (Viktor Ullmann) (Text: Anonymous)
- Weihnachtsmorgen in Dornach (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen after Percy MacKaye) *
- Christmas Morning in Dornach (Text: Percy MacKaye) *
- Erste Begegnung (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen after Percy MacKaye) *
- First meeting (Text: Percy MacKaye) *
- Um Mitternacht, im Schlafe schon (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Aus dem Häuschen in den Garten (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Wie ist die Nacht (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Es schleppt mein Schuh (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Dreierlei Schutzgeister (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Drei Blumen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- An Himmelfahrt (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- Schwer ist's, das Schöne zu lassen (Viktor Ullmann) (Text: Albert Steffen) *
- A total of 12 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 39 texts were modified.
- A total of 26 settings were modified.
2019-11-26
- Translation: Wipe away your needless tears ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Tergi l'ingiuste lagrime)
- Translation: Chorus ENG (after Saverio Mattei: Alzai le flebili voci al Signor)
- Translation: No, I do not fear death ENG (after Gianbattista Varesco: No, la morte io non pavento)
- Heute scheid' ich, morgen wandr' ich (Friedrich Barnbeck, Louis Flügge) (Text: Johann Friedrich Müller)
- Translation: I know how it displeases you ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: So quanto a te dispiace)
- D’ogni colpa la colpa maggiore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Beauteous Dawn ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Piangendo ancora)
- Oh prodigio! Oh stupor! Privata assume (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Quel nocchier che in gran procella (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Duet (sopranos I and II) ENG (after Saverio Mattei: Sorgi, o Signore, e spargi)
- Translation: Never fear that I will ever call you ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Non temer ch’io mai ti dica)
- Del pari infeconda (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Con troppa rea viltà (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Terribile d’aspetto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Non hai cor, se in mezzo a questi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: You condemn me, yet I am blameless ENG (after Gianbattista Varesco: Non ho colpa, e mi condanni)
- Se Dio veder tu vuoi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Prigionier, che fa ritorno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: You know how much even I have borne ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Tu sai per chi m'accese)
- Translation: You believe me spiteful? ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Mi credi spietata?)
- Parto inerme, e non pavento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Quei moti che senti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Ma qual virtù non cede (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: With such a glorious name across your brow ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Con sì bel nome in fronte)
- Pietà, se irato sei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: My heart can peacefully suffer ENG (after Vittorio Amedeo Cigna-Santi: Soffre il mio cor con pace)
- Translation: The piano kissed by a delicate hand ENG (after Paul Verlaine: Le piano que baise une main frêle)
- Translation: My life has its secret ENG (after Not Applicable: Ma vie a son secret, mon âme a son mystère)
- Die Mutter (Robert Hirsch) (Text: Karl Isidor Beck) [x]
- Der böse Traum (Robert Hirsch) (Text: Rudolf Hirsch , as Soliny) [x]
- Ich hab' dich nur einmal gesehen (Robert Hirsch) (Text: Rudolf Hirsch , as Soliny) [x]
- Away, away, to the mountain's brow (Alexander Lee)
- Heimweh (Jan Bedřich Kittl) (Text: Georg Scherer) [x]
- Heut' noch (Jan Bedřich Kittl) (Text: Hoschek) [x]
- Des Waldes Zuruf (Jan Bedřich Kittl) (Text: E. G. S.) [x]
- Schwabenlied (Friedrich Barnbeck) (Text: Christian Friedrich Daniel Schubart)
- Die Lerche (Friedrich Barnbeck) (Text: William Cooper) [x]
- Das erste Veilchen (Friedrich Barnbeck) (Text: Julius Kreis) [x]
- Liebe (Friedrich Barnbeck) (Text: Eduard Vogt) [x]
- Mein Schatz ist ein Schneider (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
- Wenn ich ins Äuglein seh' (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
- Schmale Kost, bittrer Frost (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
- Es segelt ein Schifflein hinunter (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
- Vergissmeinnicht so zart und fein (Ernst Sperling, as Ernst Streben) [x]
- Translation: The moon's sea ENG (after Carlos César Lenzi: El campo bañado en luna)
- Mar de luna (Luis Cluzeau Mortet) (Text: Carlos César Lenzi) *
- Away, away, it is the air (Willem Frederik Bon) (Text: William Wordsworth)
- Frühlingswanderschaft (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: August Ferdinand Meyer , as Friedrich Brunold)
- A total of 33 settings were added.
- A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 58 texts were modified.
- A total of 52 settings were modified.
2019-11-25
2019-11-24
- Translation: “Hoe klaag ik ‘t uit DUT (after Johann Chrysostomos Senn: Schwanenlied (Wie klag' ich's aus))
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 1 text was modified.
2019-11-23
- Sollen wir geschieden sein (Jean Louis Nicodé) (Text: Alfred von Meißner)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 1 text was modified.
2019-11-22
- Dilek (Ahmet Adnan Saygun) (Text: Ahmet Adnan Saygun)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 5 texts were modified.
2019-11-21
- Voi collogiù ridete (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Di' che sei l'arbitra (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: A rose stood in the deep, deep vale ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Unbegehrt (Es stand eine Rose im tief tiefen Grund))
- Quercia annosa su l'erte pendici (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: The way to happiness ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Der Weg zum Glück (Ist einmal ein Bursch in die weite Welt))
- Translation: Migratory bird ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Wandervogel (Grüßend schwenkt er seine Mütze))
- Biancheggia in mar lo scoglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Germe di cento eroi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Lieve sono al par del vento (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se vuoi che te raccolgano (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Lost time ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Versäumte Zeit (Es war wohl just um diese Zeit!))
- Ciglio che al sol si gira (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Losing your beloved ENG (after Paolo Antonio Rolli: Perdere il bene amato)
- A chi serena io miro (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 53 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2019-11-20
- Translation: If manly valor ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi)
- Translation: Resound, you strings ENG (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Am 27sten Oktober 1814 (Ertönet, ihr Saiten))
- Translation: The death of Ophelia ENG (after Ernest-Wilfrid Legouvé: Au bord d'un torrent, Ophélie)
- Ninna-Nanna (Napoléon-Henri Reber) (Text: Giuseppe Zaffira) [x]
- Dernière larme (Charles Loret) (Text: Edouard Turquety) [x]
- Je te suivrai ! (Napoléon-Henri Reber) (Text: Augustine-Malvina Souville Blanchecotte) [x]
- Loin d'elle (Jacob Axel Josephson) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
- Chanson ancienne (Alfred May) (Text: Armand Silvestre) [x]
- Es wehten die ganze Nacht (Richard Genée, Ferdinand Gumbert, Albert Maertens) (Text: Hermann Kletke)
- I shall think of you (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 22 settings were modified.
2019-11-19
- Translation: Ominous a storm upsurging ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Song of a warrior ENG (after Johann Andreas Stähele: Des stolzen Männerlebens schönste Zeichen)
- Translation: Shade departed! ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
- Translation: Where now art thou ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
- Translation: The vessel storm-driven ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
- Little girl in blue (Vittorio Giannini, as G. Victor) (Text: Karl Flaster) *
- Nel riposo e nel contento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Dear companion ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Giacomo Rossi)
- Perdere il bene amato (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Calm repose, with contentment smiling ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
- Nasconde l'usignolo (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Qual nave smarrita (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
- Translation: I followed thee when like a rainbow seeming ENG (Text: Harrison Millard after Carmelo Errico)
- Love (Vittorio Giannini, as Martin Cole) (Text: Karl Flaster) *
- Translation: Here let my tears flow! ENG (Text: Harrison Millard after Georg Friedrich Händel)
- Quando accenderan quel petto (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Verdant meadows, groves enchanting ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: By this falchion ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
- Translation: Crushed by fate ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Whether your smile opens it ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O s'apre al riso)
- Translation: Allurements the dearest ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Paolo Antonio Rolli)
- Due bell'alme innamorate (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Deggio dunque, oh Dio, lasciarti (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
- Translation: With mournful sounds of weeping ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Nicola Francesco Haym)
- Con rauco mormorio (Georg Friedrich Händel) (Text: Nicola Francesco Haym)
- Se pensi, Amor, tu solo (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Never was hour ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Niccolò Minato)
- Translation: Melancholy ENG (after Heinrich Hüttenbrenner: Die Abendglocke tönet)
- Parting (Vittorio Giannini, as Martin Cole) (Text: Karl Flaster) *
- Translation: To the pass, o shepherds! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Al varco, oh pastori!)
- Translation: The life of a vassl ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi)
- Seguir di selva in selva (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Sadly I languish ENG (Text: Nathan Haskell Dole after Georg Friedrich Händel)
- Käferlied (Walter Gieseking) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Der Reitersmann (Walter Gieseking) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Kinderküche (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Schabernack (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Drei Bäumchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Trösterchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Es regnet (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Das Scherchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Mückebold (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Zwei Mäulchen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Der Pudding (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Wenn Rumpumpel brummig ist (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Heilsprüchel (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Mein Wagen (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Seereise (Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Желание сердца (Modest Petrovich Musorgsky)
- Si j'étais que vous (Charles-Léon Hess) (Text: D. Vardon) [x]
- Où mon cœur s'en est allé (Charles-Léon Hess) (Text: Émile Dessolins) [x]
- La chemise d'un homme heureux (Amélie Perronnet, as Léon Bernoux) (Text: Amélie Perronnet , as Léon Bernoux) [x]
- Voici le soleil (Alfred Dufresne) (Text: Jules Kergomard , as Gustave de Penmarch) [x]
- Berceuse de l'orphelin (Paul Dalloz) (Text: Marc-André Délpit , as Albert Delpit) [x]
- Des jours enfuis gardez-vous la mémoire ? (Auguste Cœdès) (Text: Charles Monselet) [x]
- Wiegenlied in der Nacht (Heinrich Esser) (Text: Eduard Ernst Heinrich Kauffer)
- Translation: Eine Tanz-Weise GER (Text: Johann Ludwig Tieck after Ulrich von Lichtenstein)
- Translation: Goede Nacht DUT (after Emanuel von Geibel: Gute Nacht (Schon fängt es an zu dämmern))
- Translation: Eenzaam middenin het bos DUT (after Franz Alfred Muth: Die alte Tanne (Einsam im Waldesgrund))
- Translation: Mijn lief wil met me strijden DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Mein Lieb will mit mir kriegen)
- Mein Lieb will mit mir kriegen (Hans Leo Haßler)
- Hansel und Gretel (Hans Gál, Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- Geht leise (Hans Gál, Walter Gieseking) (Text: Paula Dehmel)
- A total of 44 settings were added.
- A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 105 texts were modified.
- A total of 61 settings were modified.
2019-11-18
- Translation: Charming pearls, choice flowers ENG (after Vincenzo Grimani: Vaghe perle, eletti fiori)
- La guitarra sin prima (Fernando J. Obradors)
- La moza y los calvos (Fernando J. Obradors) (Text: Francisco Gómez de Quevedo y Santibáñez Villegas)
- Translation: My dear, I would have you be just ENG (after Vincenzo Grimani: Ti vuò giusta, e non pietosa)
- Rendi ‘l sereno al ciglio (Text: Antonio Salvi)
- M'opporrò da generoso (Text: Antonio Salvi)
- Se discordia ci disciolse (Text: Antonio Salvi)
- Translation: The world falls, conquered ENG (after Vincenzo Grimani: Cade il mondo soggiogato)
- ¡Oh, que buen amor, saber yoglar! (Fernando J. Obradors)
- Translation: Learn, you ingrate ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Impara, ingrata)
- Crescent Moon (Ernest Charles) (Text: Mona Modini)
- Translation: Simpleton! You believe women? ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Semplicetto! A donna credi?)
- Vorrei, nè pur saprei (Text: Antonio Salvi)
- S'io cadrò per tuo consiglio (Text: Antonio Salvi)
- Cuor di madre e cuor di moglie (Text: Antonio Salvi)
- Clouds (Ernest Charles)
- Aquel sombrero de monte (Fernando J. Obradors)
- Sincero affetto (Text: Antonio Salvi)
- Translation: If you should return my love ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se l'amor tuo mi rendi)
- Translation: Now consider, loving hearts ENG (after Paolo Antonio Rolli: Or pensate, amanti cori)
- Tiene Giove in mano il folgore (Text: Antonio Salvi)
- The house on a hill (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles)
- Translation: I will be silent ENG (after Vincenzo Grimani: Tacerò / purché fedele)
- Translation: Placated Love ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: All'alma fedel)
- Bright shower of lambent butterflies (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu, née Chattopadhyaya)
- Abend (Eduard August Grell)
- Translation: I no tornarà mai més? CAT (after Karl Joseph Simrock: Und kommt er nimmermehr?)
- Translation: És el meu jove i vigorós Hansel a qui estimo! CAT (after Karl Joseph Simrock: Mein junger frischer Hansel ist's der mir gefällt!)
- Bey der Kunde von Jacobi's Tod (Text: Friedrich Haug)
- Barcarolle (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Camille du Locle) [x]
- L'amour (Casimir Gide) (Text: Melle Bertin) [x]
- Au doux éclat de ton visage (Amédée Dutacq) (Text: Lucien Paté) [x]
- Farewell, merry maidens, to dance, song, and laugh (Text: Walter Scott, Sir)
- While thus in peaceful guise they sate (Text: Walter Scott, Sir)
- Pendant leur paisible entretien, un bruit inattendu (Charles-Léon Hess) (Text: Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret after Walter Scott, Sir)
- Macgregor's gathering (Text: Walter Scott, Sir)
- Méditation (Louis Lacombe) (Text: Jules Barbier) [x]
- Lettre Persane (Armand Gouzien) (Text: Gaston Jollivet) [x]
- Serment d'amour (Guy de Kervéguen, Vicomte) (Text: Albert Miral) [x]
- Un de tes jumeaux t'a quittée ! (Louis Lacombe) (Text: Auguste Vacquerie) [x]
- Sérénade (Louis Lacombe) (Text: Victor Fleury) [x]
- Sérénade Havanaise (Gaspar Villate) (Text: Armand Gouzien , as Alain de Pontcroix) [x]
- Translation: Hirten in Scharen GER (after Catharina Magdalena Van Hille-Gaerthé: Eeuwen geleden)
- Eeuwen geleden (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Catharina Magdalena Van Hille-Gaerthé)
- Translation: Schön ist die Erde GER (after Cecilia Bååth-Holmberg: Härlig är jorden)
- Härlig är jorden (Text: Cecilia Bååth-Holmberg after Bernhardt Severin Ingemann)
- Translation: Glänzt über Meer und Strand GER (after Viktor Rydberg: Betlehems stjärna (Gläns över sjö och strand))
- Die Schiffahrt (Carl Gottlieb Hering, Friedrich Franz Hurka) (Text: Christian Adolf Overbeck)
- Adieu, jeunes filles (Charles-Léon Hess) (Text: Auguste-Jean-Baptiste Defauconpret after Walter Scott, Sir)
- Freude überall (Eduard August Grell) (Text: Carl Hermann Bitter)
- Mein Liebster ist ein Spielmann gut (Johann Lewalter, Franz Mayerhoff, Hermann Spielter) (Text: Wilhelm Speck)
- Einsames Vöglein (Franz Mayerhoff) (Text: Franz Alfred Muth)
- Das waren mir selige Tage! (Gustav Kissling, Franz Paul Lachner) (Text: Christian Adolf Overbeck)
- Die Blätter fallen von den Bäumen (Erik Meyer-Helmund, Heinrich Reinhardt) (Text: Hans Koppel)
- Fischerlied (Wilhelm Baumgartner) (Text: Christian Adolf Overbeck)
- Der Schelm von Bergen (Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
- Sey doch nicht immer so trübe (Friedrich Wilhelm Berner)
- Der Bund (August Bergt) (Text: Christian Adolf Overbeck)
- Far above the purple hills (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
- A total of 34 settings were added.
- A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 85 texts were modified.
- A total of 43 settings were modified.
2019-11-17
2019-11-16
2019-11-15
2019-11-14
- Translation: If Augustus ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se la mia vita)
- Comme un éclair (André Ernest Modeste Grétry) (Text: Jean-François Marmontel)
- Translation: Like a flash of lightning ENG (after Jean-François Marmontel: Comme un éclair la flateuse espérance)
- I did not know (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
- The vulture (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
- The pigeon (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
- Sing to my heart a song (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
- I only know (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
- A total of 3 settings were added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2019-11-13
- La mia costanza (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- È follia d'un'alma stolta (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se il mio duol, se i mali miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- The condor (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
- The sparrow (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
- The dove (Ernst Bacon) (Text: Marie de L. Welch) *
- Col volto ripieno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- The cuck-coo clock (George Alfred Grant-Schaefer) (Text: Mena C. Pfirshing)
- Va'; più non dirmi infida (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Colle procelle in seno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Io non pretendo o stelle (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Tergi l'ingiuste lagrime (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Nell'istante sfortunato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Be still, my heart (Vittorio Giannini) (Text: Karl Flaster) *
- A total of 9 settings were added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 20 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2019-11-12
- Di rendermi la calma (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Voi che adorate il vanto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- O sugli estivi ardori (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Ombra dell'idol mio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- I shall not die without a hope that light and liberty (Randall Thompson) (Text: Thomas Jefferson)
- Se viver non poss'io (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se possono tanto (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se amore a questo petto (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Vedrai con tuo periglio (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Dagli astri discendi (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Heroes are rendered immortal ENG (after Paolo Antonio Rolli: Fra le stragi e fra le morti)
- Translation: One moment of contentment ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un momento di contento)
- Translation: The lost cloudlet ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Das verirrte Wölkchen (Ein Wölkchen irrt am Himmel hin))
- Senza procelle ancora (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se la mia vita (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se mai più sarò geloso (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: If you want faith from me ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se fede vuoi, ch'io ti creda)
- Translation: With joyous voice ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Con voce giuliva)
- Dov'è? Si affretti (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Non sarei sì sventurata (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: The seagull ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Die Möve (In hoher Luft die Möve zieht))
- Chi vive amante sai che delira (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Serbati a grandi imprese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Se il ciel mi divide (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Serva ad eroe sì grande (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: O amorous nightingale! ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quando spieghi i tuoi tormenti)
- Se troppo crede al ciglio (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- È ver che all'amo intorno (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Compagni nell'amore (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- D'un barbaro scortese (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: If your arrogant heart ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se il mio paterno amore)
- Translation: Any delays to a lover's repose ENG (after Giacomo Rossi: Ogni indugio d'un amante)
- Translation: You rob me of pity ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Tu di pietà mi spogli)
- Vil trofeo d'un alma imbelle (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: After such bitter affliction ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dopo tante amare pene)
- Finché rimango in vita (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Even the tiger ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se il caro figlio)
- Translation: Enjoy yourself in the arms of your lover ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Scherza infida in grembo al drudo)
- Translation: The crown loses none of its brilliance ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Benché tinta del sangue fraterno)
- Translation: You believe me disloyal ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Mi credi infedele)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2019-11-11
- Se il labbro amor ti giura (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Per què arribes tan tard, dàlia? CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Georgine (Warum so spät erst, Georgine?))
- Translation: La deessa al lligador CAT (after Friedrich Rückert: Die Göttin im Putzzimmer (Welche chaotische))
- Risolvo abbandonar (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Monotonia CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Einerlei (Ihr Mund ist stets derselbe))
- Translation: Aviat es pondrà el sol CAT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Der müde Wandrer (Schon sank die Sonne nieder))
- La cervetta nei lacci avvolta (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: La poncella somiava en la llum del sol CAT (after Friedrich von Sallet: Die erwachte Rose (Die Knospe träumte von Sonnenschein))
- Resignation (Florence Bea Price) (Text: Florence Bea Price) *
- Lascia ch'io parta solo (Georg Friedrich Händel)
- L’Amor, che per te sento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Alla sua gabbia d’oro (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: A través de tot el soroll i el so CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: An Schach Sedschan und Seinesgleichen (Durch allen Schall und Klang))
- Se nasce un rivoletto (Georg Friedrich Händel)
- Ancor io penai d'amore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: La totpoderosa CAT (after Hans Bethge: Die Allmächtige (Die höchste Macht der Erde sitzt auf keinem Thron))
- Translation: L'estrella CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern)
- Translation: Els tres reis mags d’Orient CAT (after Heinrich Heine: Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland)
- Translation: Les dones són sovint pietoses i silents CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Die Frauen sind oft fromm und still)
- Translation: Els callats CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Verschwiegenen (Ich habe wohl, es sei hier laut))
- Translation: Tots els meus pensaments, el meu cor i el meu esperit CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: All mein' Gedanken, mein Herz und mein Sinn)
- A sprone, a fren leggiero (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Al tuo sangue io son crudele (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Dica il Falso, dica il Vero (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Pupille amate (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Plany d’un cec CAT (after Karl Friedrich Henckell: Blindenklage (Wenn ich dich frage, dem das Leben blüht))
- Translation: De la infància CAT (after Julius Karl Reinhold Sturm: Ein Hügel war's, wo ich im Gras)
- Il cor mio ch’è già per te (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Tu di pietà mi spogli (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: La cançó del picapedrer CAT (after Karl Friedrich Henckell: Das Lied des Steinklopfers (Ich bin kein Minister))
- Translation: Cupido CAT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: An dem Feuer saß das Kind)
- Che tirannia d’Amor! (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Lassa! ch'io t'ho perduta (Georg Friedrich Händel)
- Custodite, o dolci sogni (Georg Friedrich Händel)
- Se al ciglio lusinghiero (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Con voce giuliva (Georg Friedrich Händel)
- Impara, ingrata (Georg Friedrich Händel)
- Translation: L’om de Hirsau CAT (after Johann Ludwig Uhland: Die Ulme zu Hirsau (Zu Hirsau in den Trümmern))
- Ben'io sento l'ingrata (Georg Friedrich Händel)
- Love was with me yesterday (Walter H. Golde) (Text: Charles Hanson Towne)
- Benché s'asconda (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Tu solcasti il mare infido (Georg Friedrich Händel)
- Sì, sì, mel raccorderò (Georg Friedrich Händel)
- Sfortunato è il mio valore (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: L'amor CAT (after Friedrich Hölderlin: Wenn ihr Freunde vergeßt, wenn ihr die Euren all)
- Se pugnar non sai col fato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Bench'io non sappia ancor (Georg Friedrich Händel)
- Prove sono di grandezza (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Crear i donar vida CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Erschaffen und Beleben (Hans Adam war ein Erdenkloß))
- L'onda che mormora (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: El portaren damunt el baiard CAT (after Karl Joseph Simrock: Sie trugen ihn auf der Bahre bloß)
- Se l'amor tuo mi rendi (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Amico il fato (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Mi credi infedele (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: El rei Sifrid seia a l’egrègia sala CAT (after Johann Ludwig Uhland: Die drei Lieder (In der hohen Hall' saß König Sifrid))
- Dalla stirpe degli Eroi (Georg Friedrich Händel)
- Translation: Vista des del mirador més alt CAT (after Josef Weinheber: Blick vom oberen Belvedere (Fülle du! Gezier- und schöner Geist))
- Translation: El capvespre CAT (after Friedrich von Schiller: Der Abend (Senke, strahlender Gott, die Fluren dürsten))
- Translation: Ai amor meu, ara t’haig de deixar CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach Lieb, ich muß nun scheiden (Ach Lieb, ich muß nun scheiden))
- Fra i dubbi affetti miei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Soffri in pace il tuo dolore (Georg Friedrich Händel)
- Translation: A casa d’un hostaler, meravellosament gentil CAT (after Johann Ludwig Uhland: Einkehr (Bei einem Wirte, wundermild))
- An April Day (Florence Bea Price) (Text: Joseph Seamon Cotter, Jr.)
- S'è tuo piacer, ch'io mora (Georg Friedrich Händel)
- Translation: El treballador CAT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Der Arbeitsmann (Wir haben ein Bett, wir haben ein Kind))
- Translation: Manyagueries d’una mare CAT (after Gottfried August Bürger: Muttertändelei (Seht mir doch mein schönes Kind))
- Riportai gloriosa palma (Georg Friedrich Händel)
- Sì m’è caro imitar quel bel fiore (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Come alla tortorella langue (Georg Friedrich Händel)
- Deggio a te del giorno i rai (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Diedi il core ad altra Ninfa (Georg Friedrich Händel)
- Translation: Estén damunt el meu cap els teus cabells negres CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Breit' über mein Haupt dein schwarzes Haar)
- Sarò qual vento (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Del supremo Tonante (Georg Friedrich Händel)
- Dì ad Irene, tiranna (Georg Friedrich Händel)
- Translation: Tu, petita corona del meu cor CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Du meines Herzens Krönelein (Du meines Herzens Krönelein))
- Oggi rimbombano di feste (Georg Friedrich Händel)
- D'un fiero nel soglio (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Translation: Posa a la taula les flairoses resedes CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Allerseelen (Stell auf den Tisch die duftenden Reseden))
- Non sarà poco (Georg Friedrich Händel)
- Fra sdegno ed amore (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Or trionfar ti fanno (Georg Friedrich Händel)
- Translation: La copa CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Der Pokal (Freunde, weihet den Pokal))
- Translation: Heaven has visited earth ENG (after Anatole de Ségur, Marquis: Le ciel a visité la terre)
- Translation: Anava baixant l’escala CAT (after Otto Friedrich Gruppe: Die Trepp' hinunter geschwungen)
- D'ogni amator la fede (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Tu, petit rierol, resplendent i clar com l’argent CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Das Bächlein (Du Bächlein, silberhell und klar))
- Voi m'insegnate (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Al varco, oh pastori! (Georg Friedrich Händel)
- The Poet and His Song (Florence Bea Price) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Tempesta e calma (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Fra le stragi e fra le morti (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Sol prova contenti (Georg Friedrich Händel)
- M'allontano, sdegnose pupille (Georg Friedrich Händel)
- Brilla nell'alma (Georg Friedrich Händel) (Text: Paolo Antonio Rolli)
- Sgombra da l'anima (Georg Friedrich Händel) (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Viva la face, viva l'amor! (Georg Friedrich Händel)
- Translation: El còlquic CAT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Die Zeitlose (Auf frisch gemähtem Weideplatz))
- Non vi piacque ingiusti dei (Text: Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi , as Pietro Metastasio)
- Translation: Ai de mi, sóc un home ben infortunat CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach weh mir unglückhaftem Mann (Ach weh mir unglückhaftem Mann))
- A total of 62 settings were added.
- A total of 100 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 96 texts were modified.
- A total of 62 settings were modified.
2019-11-10
2019-11-09
- Translation: I cannot tell you how happy I am ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Non so dirti il mio contento)
- Bonsoir ! (Delphin Marie Balleyguier) (Text: Auguste Lacaussade)
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 6 texts were modified.
2019-11-08
2019-11-07
- Translation: Posłuchajcie piosenki POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
- Translation: Never more POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
- Translation: Zjawa POL (Text: Bronisława Ostrowska after Stéphane Mallarmé)
- Translation: Przedwieczerz POL (Text: Bronisława Ostrowska after Paul Verlaine)
- La rivière (Pierre Dupont) (Text: Pierre Dupont) [x]
- Premières émotions (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier)
- Heureux le voyageur que sa ville chérie (Jean-Charles Delioux de Savignac) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2019-11-06
2019-11-05
- Translation: Hudba CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
- Translation: My hvězdy, vlny také CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
- Translation: Der Tod der Künstler GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- Translation: Traum eines Neugierigen GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- Printemps (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Édouard Guinand)
- Translation: Vergine d’Inistorre, allenta il freno ITA (Text: Melchiorre Cesarotti after James Macpherson )
- Amer savoir, celui qu’on tire du voyage ! (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: Elegia di Tommaso Gray sopra un cimitero di campagna ITA (Text: Melchiorre Cesarotti after Thomas Gray)
- Nous avons vu des astres (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: To trpký, věru! zisk, co domů přinášíme! CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
- Et puis, et puis encore ? (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: Was noch? was noch? GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- Translation: Der Tod der Liebenden GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- Translation: Der Tod der Armen GER (Text: Stefan George after Charles Baudelaire)
- Translation: Vlašská serenáda CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
- Translation: Krásný večer CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Paul Bourget)
- Translation: Spring ENG (after Édouard Guinand: Quelle est l’ardeur qui se révèle)
- Ô cerveaux enfantins ! (Text: Charles Baudelaire)
- Translation: Co víc? Ó dětiny! CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
- Translation: Ach, víc! ach, ještě víc! CZE (Text: Jaroslav Goll after Charles Baudelaire)
- A bord (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
- Marie (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
- Ninette (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
- Le Jour de la Saint-Jean (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
- Chanson cavalière (Édouard Garnier) (Text: Jules Lorin) [x]
- Sur la plage (Édouard Garnier) (Text: Édouard Garnier) [x]
- Les abeilles (Édouard Garnier) (Text: Pierre de Garal , as Éliacin Greeves) [x]
- Translation: Yo soy tu árbol, oh jardinero, cuya fidelidad SPA (after Friedrich Rückert: Ich bin dein Baum, o Gärtner, dessen Treue)
- An Sie (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- Abschied (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- Stumme Sprache (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- Thränen (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- Weine nicht (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- Am Meer (Hermann Küster) (Text: Caroline Caspari) [x]
- [No title] [x]
- La marchande de fraises (Charles Pourny) (Text: Alphonse Vanden Camp , as Camille Soubise) [x]
- Chant du soir (Armande de Polignac) (Text: Paul Fort) [x]
- Chant d'amour (Armande de Polignac) (Text: Armande de Polignac) [x]
- Ne me regarde pas (Armande de Polignac) (Text: Melchior de Polignac after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] [x]
- Plaintes d'amour (Armande de Polignac) (Text: Henri de Bourbon, Henri IV) [x]
- Douleur (Armande de Polignac) (Text: Henri de Bourbon, Henri IV) [x]
- Adoration (Armande de Polignac) (Text: Édouard Guyot) [x]
- Jardin du Roi (Armande de Polignac) (Text: Robert, vicomte d'Humières) [x]
- Chanson espagnole (Armande de Polignac) (Text: Louis Longepierre) [x]
- Pastel (Armande de Polignac) (Text: Henry Gauthier-Villars) [x]
- Chanson (Armande de Polignac) (Text: Henry Gauthier-Villars) [x]
- ... ma così sia. Un suono di cornetta (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- La canna che dispiuma (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Non recidere, forbice, quel volto (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- La rana, prima a ritentar la corda (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Il fiore che ripete (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Al primo chiaro, quando (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Infuria sale o grandine? Fa strage (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- La gondola che scivola in un forte (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Ti libero la fronte dai ghiaccioli (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- L'anima che dispensa (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Perché tardi? Nel pino lo scoiattolo (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Il ramarro, se scocca (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Ecco il segno; s'innerva (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Il saliscendi bianco e nero dei (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- La speranza di pure rivederti (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Addii, fischi nel buio, cenni, tosse (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Lontano, ero con te quando tuo padre (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Brina sui vetri; uniti (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Molti anni, e uno più duro sopra il lago (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- A Walt Whitman Sampler (Charles Clement Fussell) (Text: Will Graham)
- Lo sai: debbo riperderti e non posso (John H. Harbison) (Text: Eugenio Montale) *
- Sommer (Friedrich Hinrichs) (Text: Theodor Otto)
- Waldweg (Georg Wilhelm Rauchenecker, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
- Als er seinem Tode entgegen sah (Carl Friberth) (Text: Leopold Friedrich Günther von Göckingk)
- Mein Edmund (August Leopold Crelle) (Text: Friedrich Haug after Anonymous/Unidentified Artist)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 72 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 83 texts were modified.
- A total of 76 settings were modified.
2019-11-04
- Translation: Tak někdy, vše když spí… CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- Translation: Invocación a la divina luz SPA (Text: Miguel Antonio Caro after John Henry Newman)
- Translation: Hrob a růže CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- Translation: Kde nízký oltář stojí… CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- Translation: Samota CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Translation: Under your very eyes ENG (after Apostolo Zeno: Sulle tue luci stesse)
- Translation: The pale violet languishes ENG (after Apostolo Zeno: Langue al cocente raggio)
- Sweet song of long ago (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles)
- Translation: V jeseni CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Translation: Okno domu otcovského CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- City of Ships (Joe LoCascio) (Text: Walt Whitman)
- Patrolling Barnegat (Joe LoCascio) (Text: Walt Whitman)
- Desire (Cecil Marion Cowles) (Text: Cecil Marion Cowles) *
- Translation: Himno de la ciudad SPA (Text: Miguel Antonio Caro after William Cullen Bryant)
- Translation: Večer, když jsem pozoroval nebesa CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- All' Ding' der Welt vergänglich sein und schwank wie Sommerfaden (Max Zenger) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Viel böse Zeit hab' ich verzehrt, eh' ich dich hab' gefunden (Max Zenger) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
- Translation: Eliška CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- Translation: Jezero CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Translation: Mlýn Millský CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Bird songs (Pearl Gildersleeve Curran) (Text: Pearl Gildersleeve Curran)
- Translation: Motýl CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Translation: Píseň mořských dobrodruhů CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Victor Marie Hugo)
- Translation: El ángel y el niño SPA (Text: Miguel Antonio Caro after Jean Reboul)
- Translation: Cvrček CZE (Text: Jaroslav Vrchlický after Alphonse Marie Louis de Lamartine)
- Bon voyage (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
- Törichter Vergleich (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
- Der verlorene Schlüssel (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
- An meinem trüben Himmel (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
- Hinterm Tränenschleier (Klaus Miehling) (Text: Klaus Miehling)
- La légende de Rudel (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Les larmes (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Mignonne, puisque le soleil (Ricardo Castro Herrera) (Text: Émile Favin)
- Je veux t'oublier (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Le secret (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Premier chagrin (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Je t'aime (Ricardo Castro Herrera) [x]
- Translation: Ich habe so viele GER (after Carlo Goldoni: Ho veduto tante, e tante)
- Translation: Villanelle GER (after Frédéric van der Elst: J'ai vu passer l'hirondelle)
- Translation: When I think of the lord ENG (after José Estremera: Carceleras (Al pensar en el dueño))
- Translation: Wenn ich an den Herrn GER (after José Estremera: Carceleras (Al pensar en el dueño))
- Translation: Oh Einsamkeit, meine süßeste Wahl! GER (after Katherine Philips: O solitude, my sweetest choice!)
- Translation: With what gentleness ENG (after Giovanni Battista Guarini: Con che soavità, labbra adorate)
- Translation: Mit welcher Sanftheit GER (after Giovanni Battista Guarini: Con che soavità, labbra adorate)
- Scarbo (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
- Scarbo (Text: Aloysius Bertrand)
- Le gibet (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
- Ondine (Kevin Oldham) (Text: Rollo Hugh Myers after Aloysius Bertrand) *
- Ondine (Text: Aloysius Bertrand)
- Not even if I try (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
- Paint me (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
- Row, I love to row (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
- Across the sea (Kevin Oldham) (Text: Kevin Oldham) *
- In dunkles Abendroth (Amalie Karoline Luise Scholl) (Text: Moritz Horn)
- A total of 38 settings were added.
- A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 51 texts were modified.
- A total of 85 settings were modified.
2019-11-03
2019-11-02
2019-11-01
- Translation: Never meant for another gaze ENG (after Matteo Noris: Mai non intesi per altro sguardo)
- Mai non intesi per altro sguardo (Giacomo Antonio Perti) (Text: Matteo Noris)
- Doch manchmal in Sommertagen (Heinrich Bellermann) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
|