LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Three poemes of Jean Cocteau

Translations © by Laura Prichard

Song Cycle by Darius Milhaud (1892 - 1974)

View original-language texts alone: Trois poèmes de Jean Cocteau

1. Fumée
 (Sung text)
Language: French (Français) 
C'est permis de fumer. Gare 
L'Écuyère de Médrano 
quand tu fumes ton cigare 
Saute à travers les anneaux.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963)

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
1. Smoke
Language: English 
Smoking is permitted. Beware 
The horsewoman of the Circus Medrano
when you smoke your cigar 
Jump through the hoops.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 4
Word count: 19

Translation © by Laura Prichard
2. Fête de Bordeaux
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Le manège à vapeur regarde s'en aller 
Interminablement le paquebot "Touraine" 
Il donnerait tout l'or de sa gloire foraine 
Pour défaire sur l'eau son voyage enroulé.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963)

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
2. The Festival in Bordeaux
Language: English 
The steam tugboat regards the progress
of the interminably slow barge “Touraine”
It would give all the gold of its open air glory 
To undo its coiled watery journey.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translator's notes:
Line 3: "open air" - as in, an open air fairground environment
Line 4: "coiled" - tied down, i.e. connected to other ships


This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 4
Word count: 29

Translation © by Laura Prichard
3. Fête de Montmartre
 (Sung text)
Language: French (Français) 
Ne vous balancez pas si fort 
Le ciel est à tout le monde 
Marin d'eau douce la nuit profonde 
Se moque de vos ancres d'or 
Et boit debout en silence 
Comme du papier buvard 
Votre dos bleu qui encense 
Puissamment le boulevard.

Text Authorship:

  • by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Fête de Montmartre", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

by Jean Cocteau (1889 - 1963)
3. The Festival at Montmartre
Language: English 
Don’t swing around so wildly 
The sky belongs to everyone 
Freshwater sailor the dark night
Mocks your golden anchors
And drinks in silence, standing up 
Like stiff blotting paper
Your blueback powerfully perfumes 
The boulevard.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Cocteau (1889 - 1963), "Fête de Montmartre", written 1920, appears in Poésies 1917-1920, Paris, Éd. de la Sirène, first published 1920
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translator's note for line 7: "blueback" - a lake trout, salmon, or young hooded seal, also used to descirbe a backpack lloking like it is made of sealskin


This text was added to the website: 2016-04-14
Line count: 8
Word count: 35

Translation © by Laura Prichard
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris