LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Translation © by Pierre Mathé

Sakuntala
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
Jeg kunde for Længsel ej sove,
En Blomstervind
Slog mig imod,
Strømmed herind ad mit Vindu
Som en vellugtaandende Flod;
Jeg hørte de høje Palmer
Suse svagt
Med sød Musik;
Det hvisked ihvor jeg stod og gik:
  Sakuntala, Sakuntala.

Du evige Himalaya,
Med Issen højt
Mod Himlens Tag,
Hvi sender Du dine Kilder
At møde min Fod i Dag?
Hvi risler de duftende Vover
Mindetungt
Forbi mig hen?
Hvi møder mit bævende Blik igen:
 Sakuntala, Sakuntala.

O Pige, Du sænker dit Øje
Saa fugtigt blødt
Ind i mit Blik,
Som var det i denne Time,
Den bindende Ring Du fik!
Ak, ikke en enkelt Time,
Enkelt Dag,
Nej tusinde Aar
Skillende mellem os begge staar:
 Sakuntala, Sakuntala!

Du tabte ej Ringen i Floden.
Dushjántas selv
Har slængt den hen,
Og stemmed han end den stride Strøm,
Han bringer ej Ringen igen.
Dushjántas i Palmelunden
Jage vil
Langs Flodens Bred;
Han skyder en Antilope ned:
  Sakuntala, Sakuntala.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Sinding 

View text with all available footnotes
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.


Text Authorship:

  • by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Sakuntala", appears in Ranker og roser, in Ouverture, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "Sakuntala", op. 4 no. 4, published 1866 [baritone and piano], from Ranker og Roser, no. 4, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ; composed by Christian Sinding.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) , "Sakuntala", first published 1861? FRE ; composed by Frederick Delius.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sakuntala", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 40
Word count: 158

Sakuntala
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
La nostalgie m'empêchait de dormir
Un vent floral
Venait me frapper,
S'engouffrant par la fenêtre,
Exhalaison d'une rivière parfumée ;
J'entendais les hauts palmiers
Murmurer faiblement,
Leur douce musique ;
Où que je sois ou que j'aille, j'entendais chuchoter :
  Sakuntala, Sakuntala.

Éternel Himalaya
Aux sommets dressés
Vers le faîte du ciel,
Pourquoi envoies-tu aujourd'hui
Le flot de tes sources à ma rencontre ?
Pourquoi ces vagues parfumées
Chargées de souvenirs
Passent-elles devant moi ?
Pourquoi mon regard tremblant rencontre-t-il
  Sakuntala, Sakuntala.

Ô jeune fille, tu plonges ton regard
Si doux et embué
Dans mes yeux,
Comme si en cet instant
Tu recevais l'anneau de l'engagement !
Ah, il n'y a pas un seul instant,
Pas un seul jour,
Pas même mille ans
Entre nous deux pour nous séparer :
  Sakuntala, Sakuntala !

Tu n'as pas perdu l'anneau dans le fleuve.
Dushjántas lui-même
L'y a jeté,
Et s'il s'opposa à la forcedu courant,
Il ne put rapporter l'anneau.
Dushjántas dans la palmeraie
Va à la chasse
Le long de la berge du fleuve ;
Il abat une antilope :
  Sakuntala, Sakuntala.

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Sakuntala", appears in Ranker og roser, in Ouverture, first published 1879
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-10-22
Line count: 40
Word count: 174

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris