Die Bäume grünen überall
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Die Bäume grünen überall,
Die Blumen blühen wieder,
Und wieder singt die Nachtigall
Nun ihre alten Lieder.
O glücklich, wer noch singt und lacht,
Dass auch der Frühling sein gedacht!
Froh wollt' ich sein in Wald und Feld
Und mit den Vögeln singen,
Und wie die ganze Frühlingswelt
Nach Lust und Freude ringen.
Was soll mir Blüt' und Nachtigall?
Du fehlst mir, fehlst mir überall.
O liebes Herz, und soll ich dich
Nun nimmer wiedersehen,
So mag der Frühling auch für mich
Mit Blüt' und Sang vergehen.
Was soll der Frühling doch für mich,
Was ist ein Frühling ohne dich!
H. Marschner sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 344
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 18
Word count: 103
Language: English  after the German (Deutsch)
The trees are greening all around,
The flowers are blooming once more,
And again the nightingale sings
Its old songs now.
Oh happy is he who still sings and laughs
Because spring has thought of him as well.
Happy would I be in forest and field
And would sing with the birds
And, like the entire springtime world,
Would strive for pleasure and happiness.
Of what use are blossom and nightingale to me?
I miss you, miss you everywhere.
Oh dear heart, and shall I now
Never see you again,
Then may springtime with blossom
And song also pass away for me.
Of what use is springtime to me?
What is a spring without you!
View text with all available footnotes
Translations of titles
"Andenken" ="Memento"
"Die Bäume grünen überall" = "The trees are greening everywhere"
"Mein Frühling" = "My Spring"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 18
Word count: 118