Translation © by Sharon Krebs

Die Bäume grünen überall
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Die Bäume [grünen]1 überall,
Die Blumen blühen wieder,
Und wieder singt die Nachtigall
Nun ihre alten Lieder.
[O glücklich, wer noch singt und lacht,
Dass auch der Frühling sein gedacht!]2

Froh wollt' ich sein in Wald und Feld
Und mit den Vögeln singen,
Und wie die ganze Frühlingswelt
Nach Lust und Freude ringen.
Was soll mir Blüt' und Nachtigall?
Du fehlst mir, fehlst mir überall.

O liebes Herz, und soll ich dich
Nun nimmer wiedersehen,
So mag der Frühling auch für mich
Mit Blüt' und Sang vergehen.
[Was soll der Frühling doch für mich,
Was ist ein Frühling ohne dich!]3

H. Marschner sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 344

1 Piutti (and some editions of Hoffmann von Fallersleben): "blühen"
2 omitted by Dresel.
3 omitted by Marschner and Dresel.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "My springtime", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 18
Word count: 100

My springtime
Language: English  after the German (Deutsch) 
The trees are [greening]1 all around,
The flowers are blooming once more,
And again the nightingale sings
Its old songs now.
[Oh happy is he who still sings and laughs
Because spring has thought of him as well.]2

Happy would I be in forest and field
And would sing with the birds
And, like the entire springtime world,
Would strive for pleasure and happiness.
Of what use are blossom and nightingale to me?
I miss you, miss you everywhere.

Oh dear heart, and shall I now
Never see you again,
Then may springtime with blossom
And song also pass away for me.
[Of what use is springtime to me?
What is a spring without you!]3

View original text (without footnotes)
English song title (Dresel, Marschener, Piutti): The trees are greening everywhere
English song title (Mendelssohn): Memento
1 Piutti: "blossoming"
2 omitted by Dresel.
3 not set by Marschner or Dresel

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 18
Word count: 115