by
Theodor Storm (1817 - 1888)
Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt,
Und daß ich endlich scheiden muß,
Daß endlich doch das letzte Lied
Und endlich kommt der letzte Kuß.
Noch häng' ich fest an deinem Mund
In schmerzlich bangender Begier;
Du gibst der Jugend letzten Kuß,
Die letzte Rose gibst du mir.
Du schenkst aus jenem Zauberkelch
Den letzten goldnen Trunk mir ein;
Du bist aus jener Märchenwelt
Mein allerletzter Abendschein.
Am Himmel steht der letzte Stern,
O halte nicht dein Herz zurück;
Zu deinen Füßen sink ich hin,
O fühl, du bist mein letztes Glück!
Laß einmal noch durch meine Brust
Des vollsten Lebens Schauer wehn,
Eh seufzend in die große Nacht
Auch meine Sterne untergehn.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Schreker
F. Schreker sets stanzas 1-4
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
See also
Am Himmel steht der letzte Stern.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 120
I feel it well how life flows on
Language: English  after the German (Deutsch)
I feel it well how life flows on,
And that I must finally depart,
That the last song shall finally come
And that the last kiss shall finally come.
Now I still hang upon your lips
In painful, anxious desire;
You proffer the last kiss of youth,
The last rose you give to me.
From that magical chalice you pour
The last golden drink for me;
From that fairy-tale world you are
My very last glow of sunset.
The last star remains on the heavens,
Oh do not hold back your heart;
I sink down at your feet,
Oh realize it, you are my last happiness!
Let waft through my breast only once more
The fullest thrill of life,
Before into the great night, sighing,
My stars too set.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt" = "I feel it well how life flows on"
"Zum letzten Mal" = "For the last time"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Wohl fühl ich wie das Leben rinnt"
Go to the general view
This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 20
Word count: 134