Die Bäume grünen überall
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Die Bäume grünen überall,
Die Blumen blühen wieder,
Und wieder singt die Nachtigall
Nun ihre alten Lieder.
O glücklich, wer noch singt und lacht,
Dass auch der Frühling sein gedacht!
Froh wollt' ich sein in Wald und Feld
Und mit den Vögeln singen,
Und wie die ganze Frühlingswelt
Nach Lust und Freude ringen.
Was soll mir Blüt' und Nachtigall?
Du fehlst mir, fehlst mir überall.
O liebes Herz, und soll ich dich
Nun nimmer wiedersehen,
So mag der Frühling auch für mich
Mit Blüt' und Sang vergehen.
Was soll der Frühling doch für mich,
Was ist ein Frühling ohne dich!
H. Marschner sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke; Erster Band : Lyrische Gedichte: Dichterleben, Liebesleben, Berlin, F. Fontane, 1890, p. 344
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-06-07
Line count: 18
Word count: 103
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De bomen groenen overal,
De bloemen staan te bloeien,
En ook weer weet de nachtegaal
Met liedjes ons te boeien.
Gelukkig wie nog zingt en lacht,
Dat hem de lente ook bedacht!
Wel alles wat in sluimer lag
Ontwaakt opnieuw tot leven
En elke bloei aan elke haag
Mag naar de zon toe streven.
Wat doet mij bloei en vogeltaal?
Jou mis ik, mis ik overal!
Blij wou ik zijn in bos en veld
En met de vogels zingen,
En met de bloeisels ongeteld
Naar pret en vreugde dingen.
Wat doet mij bloei en nachtegaal?
Jou mis ik, mis ik overal.
O lieve schat, zul nimmer jij
Voor mij nog ooit verschijnen?
Dan mag de lente ook voor mij
Met bloei en zang verdwijnen.
De lente, ach, wat is dat nou?
Wat is een lente zonder jou?