Befreit
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
geb' ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt geweitet --
o Glück!
Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben --
o Glück!
Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so geb' ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und mit mir weinen --
o Glück!
View text with all available footnotes
Confirmed with Richard Dehmel, Gesammelte Werke in drei Bänden. Zweiter Band, S. Fischer Verlag, Berlin, 1913, page 35.
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 110
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Jij zult niet wenen. Zacht, zacht
Zul je glimlachen; en als bij een reis
Beantwoord ik je blik en je kus.
Onze vier lieve muren! Jij hebt ze mooi gemaakt,
Ik heb ze voor jou naar de wereld geopend – O geluk!
Dan zul je koortsig mijn handen grijpen,
En zult mij je ziel nalaten,
Je laat mij achter voor onze kinderen.
Jij schonk mij jouw hele leven,
Ik zal het hun doorgeven – O geluk!
Het zal niet lang meer duren, wij weten ’t beiden,
Wij hebben elkaar bevrijd van het lijden;
Dus geef ik jou aan de wereld terug.
Dan zul je mij alleen nog in een droom verschijnen
En mij zegenen en met mij wenen – O geluk!