Translation © by Amelia Maria Imbarrato

Befreit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
geb' ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt [geweitet]1 --
o Glück!

Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben --
o Glück!

Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so [geb']2 ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und [mit mir]3 weinen --
o Glück!

View original text (without footnotes)
1 Goldmark: "erweitet"
2 Strauss: "gab'"
3 Goldmark: "um mich"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Alliberat", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bevrijd", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Freed", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Libérée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Liberazione", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 107

Liberazione
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Non piangerai. Piano, dolcemente,
sorriderai e come per un viaggio
ti darò uno sguardo e un bacio.
Le nostre care quattro mura, tu le hai fatte,
io le ho fatte diventare per te il mondo,
o gioia!

Poi prenderai le mie mani
e mi affiderai la tua anima,
lasci me ai nostri figli.
Tu mi hai donato tutta la tua vita,
io voglio ridonarla a loro,
o gioia!

Sarà molto presto, lo sappiamo entrambi,
ci siamo l'un l'altra liberati dal dolore,
così ti ridòno al mondo!
Poi mi apparirai ancora solo in sogno,
per benedirmi e per piangere con me,
o gioia!

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Amelia Maria Imbarrato, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Amelia Maria Imbarrato. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on:

 

This text was added to the website: 2005-10-16
Line count: 18
Word count: 102