Translation © by Sílvia Pujalte Piñán

Befreit
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Du wirst nicht weinen. Leise, leise
wirst du lächeln: und wie zur Reise
geb' ich dir Blick und Kuß zurück.
Unsre lieben vier Wände! Du hast sie bereitet,
ich habe sie dir zur Welt [geweitet]1 --
o Glück!

Dann wirst du heiß meine Hände fassen
und wirst mir deine Seele lassen,
läßt unsern Kindern mich zurück.
Du schenktest mir dein ganzes Leben,
ich will es ihnen wiedergeben --
o Glück!

Es wird sehr bald sein, wir wissen's beide,
wir haben einander befreit vom Leide;
so [geb']2 ich dich der Welt zurück.
Dann wirst du mir nur noch im Traum erscheinen
und mich segnen und [mit mir]3 weinen --
o Glück!

View original text (without footnotes)
1 Goldmark: "erweitet"
2 Strauss: "gab'"
3 Goldmark: "um mich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Alliberat", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bevrijd", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Freed", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Libérée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Liberazione", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 107

Alliberat
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
No ploraràs. Suaument
somriuràs i com si marxessis de viatge
et tornaré la mirada i et faré un petó.
Les nostres parets estimades, tu n'has tingut cura,
jo les he convertit en el món per a tu;
o, quina felicitat!

Llavors, ardentment, prendràs les meves mans
i em deixaràs la teva ànima,
deixant els nostres nens amb mi.
Tu em vas regalar la teva vida sencera,
vull tornar-se-la a ells;
o, quina felicitat!

Serà molt aviat, tots dos ho sabem,
ens hem alliberat mútuament del patiment,
et torno al món.
Després d'això només et veuré en somnis
i em beneiràs i ploraràs amb mi.
O, quina felicitat!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2013 by Sílvia Pujalte Piñán, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-05-07
Line count: 18
Word count: 107