by Johann Baptist Rousseau (1802 - 1867)
Translation Singable translation possibly by Émile Deschamps (1791 - 1871)
Du schönes Fischermädchen
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT
Du schönes Fischermädchen, Siehst du den Abendstern? O komm zur stillen Hütte, Wer liebt ist einsam gern! In deine Fesseln lege Den trotzigen wilden Sinn, Sanft wie die Rosenwalle Lenk' ihn zum Frieden hin. Da draussen auf dem Meere Ist oft Getahr und Not, Senk' in mein Herz den Anker Von deinem Lebensboot.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Johann Baptist Rousseau (1802 - 1867) [author's text not yet checked against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2006-05-31
Line count: 12
Word count: 54
Reviens à ta chaumière
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Reviens à ta chaumière, L'astre du soir reluit, L'amour, cher au mystère, Fuit la foule et le bruit. Retiens sous ton empire Mon cœur fixe désormais, ... Dissipe son délire Viens le rendre à la paix... Ah ! des flots de la vie J'ai connu la fureur Au naufragé qui prie Ouvre un port en ton cœur.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- Singable translation possibly by Émile Deschamps (1791 - 1871) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Baptist Rousseau (1802 - 1867)
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-06-13
Line count: 12
Word count: 56