Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt,
Erstarrt in des Winters Eise;
Bisweilen in seiner Tiefe nur wallt
Und zittert und regt sich's leise.
Dann ist's, als ob ein mildes Tau'n
Die Decke des Frostes breche;
Durch grünende Wälder, blühende Au'n
Murmeln von neuem die Bäche.
Und Hörnerklang, von Blatt zu Blatt
Im Frühlingswinde getragen,
Dringt aus den Schluchten ans Ohr mir matt,
Wie ein Ruf aus seligen Tagen.
Doch das alternde Herz wird jung nicht mehr,
Das Echo sterbenden Schalles
Tönt ferner, immer ferner her,
Und wieder erstarrt liegt alles.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Lau Kanen
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94
Mijn hart is stil, door kou verstard
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Mijn hart is stil, door kou verstard,
De winter verdreef het leven;
Soms echter roert zich van binnen dat hart
En beeft het, beweegt het even.
Dan is ‘t, alsof een milde dooi
De korst van het ijs zal breken;
In bossen en velden, groenend zo mooi
Murm’len opeens weer de beken.
Een klank van hoorns, van blad tot blad,
Door lentewinden gedragen,
Dringt uit de kloven, bereikt mij mat,
Als een roep uit heerlijke dagen.
Maar het oud’rende hart wordt jong niet meer;
De galm van wegstervend schallen
Klinkt verder, steeds nog verder weer:
En ’t al ligt weer star, vervallen.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Mein Herz ist stumm" = "Mijn hart is stil"
"Mein Herz ist stumm, mein Herz ist kalt" = "Mijn hart is stil, door kou verstard"
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2018-11-29
Line count: 16
Word count: 103