by
Agnes von Calatin (1813 - 1844)
Heller ward mein inn'res Leben
Language: German (Deutsch)
Heller ward mein inn'res Leben,
Schöner, seit ich dich erkannt,
Seit ein gleiches hohes Streben
Herz mit Herz so eng verband.
Meine Lieder, wie mein Fühlen,
Alles hab' ich dir geweiht.
Nichts konnt' meine Liebe kühlen,
Keine Trennung und kein Leid!
Und doch soll ich dir entsagen,
Dir, mein heller Lebensstern,
Soll die tiefe Nacht ertragen,
Dass du mir auf ewig fern!
Nein, ach nein, so darf's nicht werden,
Nein, ach nein, es darf kein Abschied sein.
Ob getrennt, ob nah auf Erden,
Hier im Herzen bleibst du mein!
Available sung texts: (what is this?)
• M. König • C. Voss
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Note to line 14: There is a typo in the published Lang score ("noch" instead of "nah"). This error is not found in her manuscript copy of the song. It has been corrected in more recent publications and above. However, since all the other composers who have set this text got it from Lang's score, the error persists in their settings.
On the Baroni-Cavalcabo score the poet is given as "N. B . . . n. Marie König's song has no poet. Both Lang and Voss give the poet as "A.v.C."
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2006-11-10
Line count: 16
Word count: 94
Language: English  after the German (Deutsch)
My inner life became more radiant,
More beautiful since I met you,
Since the same exalted striving
So closely united our hearts.
My songs poems, like my feelings,
Everything I have dedicated to you.
Nothing was able to lessen my love,
No separation and no sorrow.
And yet I am to renounce you,
You, my radiant star of life;
I am to endure the dark night
Of eternal separation from you!
No, oh no, this must not happen!
No, oh no, there must be no farewell!
Whether we are separated or close together on earth,
Here in my heart you shall remain mine!
View text with all available footnotes
Translated titles:
"Ewige Nähe" = "Eternal nearness"
"Heller ward mein inn'res Leben" = "My inner life became more radiant"
"Treue Liebe" = "Faithful love"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2006-11-10
Line count: 16
Word count: 105