Es reden und träumen die Menschen viel
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FIN FRE ITA
Es reden und träumen die Menschen viel
Von bessern künftigen Tagen,
Nach einem glücklichen goldenen Ziel
Sieht man sie rennen und jagen.
Die Welt wird alt und wird wieder jung,
Doch der Mensch hofft immer Verbesserung!
Die Hoffnung führt ihn ins Leben ein,
Sie umflattert den fröhlichen Knaben,
Den Jüngling begeistert ihr Zauberschein,
Sie wird mit dem Greis nicht begraben,
Denn beschließt er im Grabe den müden Lauf,
Noch am Grabe pflanzt er - die Hoffnung auf.
Es ist kein leerer schmeichelnder Wahn,
Erzeugt im Gehirne des Thoren.
Im Herzen kündet es laut sich an,
Zu was besserm sind wir gebohren,
Und was die innere Stimme spricht,
Das täuscht die hoffende Seele nicht.
Available sung texts: (what is this?)
• F. Lachner
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Friederich Schiller, Erster Theil, Leipzig, 1800, bey Siegfried Lebrecht Crusius, page 205; and with Die Horen, Jahrgang 1797, Zehntes Stück. Tübingen in der J.G. Cottaischen Buchhandlung 1797, page 107.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 117
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
De mensen, zij praten en dromen vaak
Van beet're komende dagen;
Voor één gelukkige, schitt'rende zaak
Ziet men ze rennen en jagen.
De wereld wordt oud en wordt ook weer jong,
Maar de mens hoopt steeds op een voorwaartssprong.
Verwachting voert hem het leven in,
Zij omvlindert de vrolijke jongen,
De jongeman slurpt haar betovering,
De dood en het graf wordt ontsprongen.
Want besluit moe de grijsaard zijn levensloop,
Bij het graf nog plant hij de bloem der hoop.
Het is geen loze, geen vlei'rige waan,
Geklets dat een dwaas ons laat horen.
Ons hart zelf doet het ons luid verstaan:
'Tot iets beters zijn wij geboren!'
En wat de stem van het hart voorziet,
Bedriegt de hopende ziel vast niet.