by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Es treibt dich fort von Ort zu Ort
Language: German (Deutsch)
Our translations: CHI ENG ENG
Es treibt dich fort von Ort zu Ort,
Du weißt nicht mal warum;
Im Winde klingt ein sanftes Wort,
Schaust dich verwundert um.
Die Liebe, die dahinten blieb,
Sie ruft dich sanft zurück:
"O komm zurück, ich hab dich lieb,
Du bist mein einz'ges Glück!"
Doch weiter, weiter, sonder Rast,
Du darfst nicht stille stehn;
Was du so sehr geliebet hast,
Sollst du nicht wiedersehn.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with: Heinrich Heine’s sämtliche Werke in vier Bänden, herausgegeben von Otto F. Lachmann, Erster Band, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun, [1887], page 295.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67
You are driven away from place to place
Language: English  after the German (Deutsch)
You are driven away from place to place,
You do not even know why;
In the wind there chimes a gentle word,
You look back, astonished.
The beloved that remained behind,
She calls you gently back:
"Oh come back, I love you,
You are my sole happiness!"
But onward, onward without rest,
You may not stand still;
That which you loved so much,
That you shall not see again.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Abschied" = "Farewell"
"Abschied: Duett" = "Farewell: duet"
"Der Abschied" = "The farewell"
"Der Wanderer" = "The wanderer"
"Es treibt dich fort" = "You are driven away"
"Es treibt dich fort von Ort zu Ort" = "You are driven away from place to place"
"Es treibt mich fort" = "I am driven away"
"In der Fremde" = "In foreign places"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2022-07-04
Line count: 12
Word count: 71